4. Mose 35,18 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewisslich getötet werden.
4. Mose 35,18 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Oder | H176 | או או ('ô 'av) | 'ô 'av |
wenn er ihn mit einem | |||
hölzernen | H6086 | עץ (‛êts) | ‛êts |
Werkzeug, | H3627 | כּלי (kelîy) | kelîy |
das er in der | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
führte, | |||
wodurch | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
man | |||
sterben | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
kann, | |||
geschlagen | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
hat, dass er | |||
gestorben | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
ist, so ist | |||
er | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
ein | |||
Mörder; | H7523 | רצח (râtsach) | râtsach |
der | |||
Mörder | H7523 | רצח (râtsach) | râtsach |
soll | |||
gewisslich | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
getötet | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
werden. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug {O. Gegenstand} , das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewisslich getötet werden. |
ELB-CSV | Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug {O. Gegenstand.} , das er in der Hand führte {Eig. mit einem hölzernen Handwerkzeug.} , wodurch man sterben kann, geschlagen hat, dass er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewiss getötet werden. |
ELB 1932 | Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug {O. Gegenstand} , das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden. |
Luther 1912 | Schlägt er ihn aber mit einem Holz, mit dem jemand mag totgeschlagen werden, dass er stirbt, so ist er ein Totschläger und soll des Todes sterben. |
New Darby (EN) | Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, with which one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death; |
Old Darby (EN) | Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death; |
KJV | Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death. |
Darby (FR) | Ou s'il l'a frappée avec un instrument de bois qu'il tenait à la main, et dont on puisse mourir, et qu'elle meure, il est meurtrier: le meurtrier sera certainement mis à mort; |
Dutch SV | Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden. |
Persian | و اگر او را به چوب دستی كه به آن كسی كشته شود، بزند تا بمیرد، او قاتل است و قاتل البته كشته شود. |
WLC | אֹ֡ו בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בֹּ֥ו הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מֹ֥ות יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃ |
LXX | ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρός ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής |