4. Mose 19,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung des HERRN verunreinigt; und diese Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
4. Mose 19,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Jeder,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
der einen
TotenH4191
מוּת (mûth)
mûth
anrührt,H5060
נגע (nâga‛)
nâga‛
die
LeicheH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
eines
Menschen,H120
אדם ('âdâm)
'âdâm
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
gestorbenH4191
מוּת (mûth)
mûth
ist, und sich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
entsündigt,H2398
חטא (châţâ')
châţâ'
hat die
WohnungH4908
משׁכּן (mishkân)
mishkân
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
verunreinigt;H2931
טמא (ţâmê')
ţâmê'
und
dieseH1931
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
SeeleH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
soll
ausgerottetH3772
כּרת (kârath)
kârath
werden
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
Israel.H3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
WeilH3588
כּי (kîy)
kîy
das
WasserH4325
מים (mayim)
mayim
der
ReinigungH5079
נדּה (niddâh)
niddâh
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
aufH5921
על (‛al)
‛al
ihn
gesprengtH2236
זרק (zâraq)
zâraq
wurde,
istH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
er
unrein;H2930
טמא (ţâmê')
ţâmê'
seine
UnreinigkeitH2932
טמאה (ţûm'âh)
ţûm'âh
ist
nochH5750
עד עוד (‛ôd ‛ôd)
‛ôd ‛ôd
an ihm.

Bibelübersetzungen

ELB-BKJeder, der einen Toten anrührt, die Leiche eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung des HERRN verunreinigt; und diese Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
ELB-CSVJeder, der einen Toten berührt, die Leiche {W. Seele.} eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung des HERRN verunreinigt; und diese Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung {Eig. Absonderung, o. Ausscheidung.} nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinheit ist noch an ihm.
ELB 1932Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jehovas verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
Luther 1912Wenn aber jemand irgendeinen toten Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum dass das Sprengwasser nicht über ihn gesprengt ist, so ist er unrein; seine Unreinigkeit bleibt an ihm.
New Darby (EN)Whoever touches a dead person, the dead body of a man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
Old Darby (EN)Whoever toucheth a dead person, the dead body of a man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
KJVWhosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
Darby (FR)Quiconque aura touché un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié, a rendu impur le tabernacle de l'Éternel; et cette âme sera retranchée d'Israël, car l'eau de séparation n'a pas été répandue sur elle; elle sera impure, son impureté est encore sur elle.
Dutch SVAl wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israël; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem.
Persian
و هركه‌ میتۀ هر آدمی‌ را كه‌ مرده‌ باشد لمس‌ نموده‌، وخود را به‌ آن‌ پاك‌ نكرده‌ باشد، او مسكن‌ خداوند را ملوث‌ كرده‌ است‌. و آن‌ شخص‌ از اسرائیل‌ منقطع‌ شود، چونكه‌ آب‌ تنزیه‌ بر او پاشیده‌ نشده‌ است‌، نجس‌ خواهد بود، و نجاستش‌ بر وی‌ باقی‌ است‌.
WLC
כָּֽל־הַנֹּגֵ֡עַ בְּמֵ֣ת בְּנֶפֶשׁ֩ הָאָדָ֨ם אֲשֶׁר־יָמ֜וּת וְלֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ טִמֵּ֔א וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִיִּשְׂרָאֵ֑ל כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־זֹרַ֤ק עָלָיו֙ טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה עֹ֖וד טֻמְאָתֹ֥ו בֹֽו׃
LXX
πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου ἐὰν ἀποθάνῃ καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ τὴν σκηνὴν κυρίου ἐμίανεν ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ ισραηλ ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιερραντίσθη ἐπ' αὐτόν ἀκάθαρτός ἐστιν ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν

6 Kommentare zu 4. Mose 19

2 Volltextergebnisse zu 4. Mose 19,13