3. Mose 7,25 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Denn jeder, der Fett isst vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem HERRN darbringt – die Seele, die es isst, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
3. Mose 7,25 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DennH3588
כּי (kîy)
kîy
jeder,H3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
der
FettH2459
חלב חלב (cheleb chêleb)
cheleb chêleb
isstH398
אכל ('âkal)
'âkal
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
Vieh,H929
בּהמה (behêmâh)
behêmâh
wovon[H834
H4480]
אשׁר ('ăsher)
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
'ăsher
min minnîy minnêy
man ein
FeueropferH801
אשּׁה ('ishshâh)
'ishshâh
dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
darbringtH7126
קרב (qârab)
qârab
– die
Seele,H5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
die es
isst,H398
אכל ('âkal)
'âkal
soll
ausgerottetH3772
כּרת (kârath)
kârath
werden
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
ihren
Völkern.H5971
עם (‛am)
‛am

Bibelübersetzungen

ELB-BKDenn jeder, der Fett isst vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem HERRN darbringt – die Seele, die es isst, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
ELB-CSVDenn jeder, der Fett isst vom Vieh, wovon man dem HERRN ein Feueropfer darbringt – die Seele, die es isst, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
ELB 1932Denn jeder, der Fett isset vom Vieh, wovon man ein Feueropfer dem Jehova darbringt - die Seele, die es isset, soll ausgerottet werden aus ihren Völkern.
Luther 1912Denn wer das Fett isst von dem Vieh, davon man dem HERRN Opfer bringt, dieselbe Seele soll ausgerottet werden von ihrem Volk.
New Darby (EN)For whoever eats the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that has eaten shall be cut off from his peoples.
Old Darby (EN)For whoever eateth the fat of the beast of which men present an offering by fire to Jehovah, the soul that hath eaten shall be cut off from his peoples.
KJVFor whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
Darby (FR)car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on présente à l'Éternel un sacrifice fait par feu, l'âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.
Dutch SVWant al wie het vet van vee eten zal, van hetwelk men den HEERE een vuuroffer zal geofferd hebben, die ziel, die het gegeten zal hebben, zal uit haar volken uitgeroeid worden.
Persian
زیرا هر كه‌ پیه‌ جانوری‌ كه‌ از آن‌ هدیۀ آتشین‌ برای‌ خداوند می‌گذرانند بخورد، آن‌ كس‌ كه‌ خورد، از قوم‌ خود منقطع‌ شود.
WLC
כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃
LXX
πᾶς ὁ ἔσθων στέαρ ἀπὸ τῶν κτηνῶν ὧν προσάξει αὐτῶν κάρπωμα κυρίῳ ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἀπὸ τοῦ λαοῦ αὐτῆς

1 Kommentar zu 3. Mose 7

1 Volltextergebnis zu 3. Mose 7,25