3. Mose 18,20 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und bei der Frau deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, dass du durch sie unrein wirst.
3. Mose 18,20 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
beiH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
der
FrauH802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym
deines
NächstenH5997
עמית (‛âmîyth)
‛âmîyth
sollst du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
liegen[H5414
H7903]
נתן (nâthan)
שׁכבת (shekôbeth)
nâthan
shekôbeth
zur
Begattung,H2233
זרע (zera‛)
zera‛
dass du durch sie
unreinH2930
טמא (ţâmê')
ţâmê'
wirst.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd bei der Frau deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, dass du durch sie unrein wirst.
ELB-CSVUnd bei der Frau deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, so dass du durch sie unrein wirst.
ELB 1932Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen zur Begattung, daß du durch sie unrein werdest. -
Luther 1912Du sollst auch nicht bei deines Nächsten Weibe liegen, dadurch du dich an ihr verunreinigst.
New Darby (EN)And ŷou shall not lie carnally with ŷour neighbor’s wife, to become unclean with her.
Old Darby (EN)And thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to become unclean with her.
KJVMoreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
Darby (FR)Et tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
Dutch SVEn gij zult niet liggen bij uws naasten huisvrouw ter bezading, om met haar onrein te worden.
Persian
و با زن‌ همسایۀ خود همبستر مشو، تا خود را با وی‌ نجس‌ سازی‌.
WLC
וְאֶל־אֵ֙שֶׁת֙ עֲמִֽיתְךָ֔ לֹא־תִתֵּ֥ן שְׁכָבְתְּךָ֖ לְזָ֑רַע לְטָמְאָה־בָֽהּ׃
LXX
καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον σου οὐ δώσεις κοίτην σπέρματός σου ἐκμιανθῆναι πρὸς αὐτήν