2. Samuel 22,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Gott ist mein Fels, bei ihm werde ich Zuflucht suchen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Festung und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
2. Samuel 22,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Gott | H430 | אלהים ('ĕlôhîym) | 'ĕlôhîym |
ist mein | |||
Fels, | H6697 | צר צוּר (tsûr tsûr) | tsûr tsûr |
bei ihm werde ich | |||
Zuflucht | H2620 | חסה (châsâh) | châsâh |
suchen, | H2620 | חסה (châsâh) | châsâh |
mein | |||
Schild | H4043 | מגנּה מגן (mâgên meginnâh) | mâgên meginnâh |
und das | |||
Horn | H7161 | קרן (qeren) | qeren |
meines | |||
Heils, | H3468 | ישׁע ישׁע (yesha‛ yêsha‛) | yesha‛ yêsha‛ |
meine | |||
hohe | H4869 | משׂגּב (miώgâb) | miώgâb |
Festung | H4869 | משׂגּב (miώgâb) | miώgâb |
und meine | |||
Zuflucht. | H4498 | מנוס (mânôs) | mânôs |
Mein | |||
Retter, | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
Gewalttat | H2555 | חמס (châmâs) | châmâs |
wirst du mich | |||
retten! | H3467 | ישׁע (yâsha‛) | yâsha‛ |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Gott ist mein Fels {W. Gott meines Felsens} , bei ihm werde ich Zuflucht suchen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Festung und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten! |
ELB-CSV | Gott ist mein Fels {W. Gott meines Felsens.} , bei ihm werde ich Zuflucht suchen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Festung und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten! |
ELB 1932 | Gott ist mein Fels {W. Gott meines Felsens} , auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten! |
Luther 1912 | Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel. |
New Darby (EN) | God is my rock, in him will I trust— My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My savior: ŷou will save me from violence. |
Old Darby (EN) | God is my rock, in him will I trust--My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence. |
KJV | The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence. |
Darby (FR) | Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence! |
Dutch SV | God is mijn Rots, ik zal op Hem betrouwen; mijn Schild en de Hoorn mijns heils, mijn Hoog Vertrek en mijn Toevlucht, mijn Verlosser! Van geweld hebt Gij mij verlost! |
Persian | خدای صخرۀ من كه بر او توكّل خواهم نمود، سپر من و شاخ نجاتم، برج بلند و ملجای من، ای نجات دهندۀ من، مرا از ظلم خواهی رهانید. |
WLC | אֱלֹהֵ֥י צוּרִ֖י אֶחֱסֶה־בֹּ֑ו מָגִנִּ֞י וְקֶ֣רֶן יִשְׁעִ֗י מִשְׂגַּבִּי֙ וּמְנוּסִ֔י מֹשִׁעִ֕י מֵחָמָ֖ס תֹּשִׁעֵֽנִי׃ |
LXX | ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ' αὐτῷ ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου ἐξ ἀδίκου σώσεις με |