2. Samuel 22,39 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
2. Samuel 22,39 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und ich
riebH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
sie
aufH3615
כּלה (kâlâh)
kâlâh
und
zerschmetterteH4272
מחץ (mâchats)
mâchats
sie; und sie
standenH6965
קוּם (qûm)
qûm
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
wieder
auf,H6965
קוּם (qûm)
qûm
und sie
fielenH5307
נפל (nâphal)
nâphal
unterH8478
תּחת (tachath)
tachath
meine
Füße.H7272
רגל (regel)
regel

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
ELB-CSVUnd ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
ELB 1932Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
Luther 1912Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
New Darby (EN)And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yes, they fell under my feet.
Old Darby (EN)And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
KJVAnd I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Darby (FR)Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
Dutch SVEn ik verteerde hen, en doorstak ze, dat zij niet weder opstonden; maar zij vielen onder mijn voeten.
Persian
ایشان‌ را خراب‌ كرده‌، خُرد خواهم‌ ساخت‌ تا دیگر برنخیزند، و زیر پایهایم‌ خواهند افتاد.
WLC
וָאֲכַלֵּ֥ם וָאֶמְחָצֵ֖ם וְלֹ֣א יְקוּמ֑וּן וַֽיִּפְּל֖וּ תַּ֥חַת רַגְלָֽי׃
LXX
καὶ θλάσω αὐτούς καὶ οὐκ ἀναστήσονται καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου