2. Samuel 22,13 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Aus dem Glanz vor ihm brannten feurige Kohlen.
2. Samuel 22,13 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
dem | |||
Glanz | H5051 | נגהּ (nôgahh) | nôgahh |
vor | H5048 | נגד (neged) | neged |
ihm | |||
brannten | H1197 | בּער (bâ‛ar) | bâ‛ar |
feurige | H784 | אשׁ ('êsh) | 'êsh |
Kohlen. | H1513 | גּחלת גּחל (gechel gacheleth) | gechel gacheleth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Aus dem Glanz vor ihm brannten feurige Kohlen. |
ELB-CSV | Aus dem Glanz vor ihm brannten feurige Kohlen. |
ELB 1932 | Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen. |
Luther 1912 | Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen. |
New Darby (EN) | From the brightness before him Burned forth coals of fire. |
Old Darby (EN) | From the brightness before him Burned forth coals of fire. |
KJV | Through the brightness before him were coals of fire kindled. |
Darby (FR) | De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu. |
Dutch SV | Van den glans voor Hem henen werden kolen des vuurs aangestoken. |
Persian | از درخشندگیای كه پیش روی وی بود، اخگرهای آتش افروخته گردید. |
WLC | מִנֹּ֖גַהּ נֶגְדֹּ֑ו בָּעֲר֖וּ גַּחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ |
LXX | ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός |