2. Samuel 22,48 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf.
2. Samuel 22,48 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Der | |||
Gott, | H410 | אל ('êl) | 'êl |
der mir | |||
Rache | H5360 | נקמה (neqâmâh) | neqâmâh |
gab | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
und die | |||
Völker | H5971 | עם (‛am) | ‛am |
unter | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
mich | |||
niederwarf. | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Der Gott {El} , der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf. |
ELB-CSV | der Gott {Hebr. El.} , der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf |
ELB 1932 | Der Gott {El} , der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf; |
Luther 1912 | der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich. |
New Darby (EN) | The ∙God who has avenged me, And has brought the peoples under me. |
Old Darby (EN) | The *God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me. |
KJV | It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, {avengeth: Heb. giveth avengement for} |
Darby (FR) | le *Dieu qui m'a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi. |
Dutch SV | De God, Die mij volkomene wraak geeft, en de volken onder mij nederwerpt; |
Persian | ای خدایی كه برای من انتقام میكشی و قومها را زیر من پست میسازی، |
WLC | הָאֵ֕ל הַנֹּתֵ֥ן נְקָמֹ֖ת לִ֑י וּמֹורִ֥יד עַמִּ֖ים תַּחְתֵּֽנִי׃ |
LXX | ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου |