2. Samuel 22,35 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Er lehrt meine Hände den Kampf, und meine Arme spannen den kupfernen Bogen.
2. Samuel 22,35 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Er
lehrtH3925
למד (lâmad)
lâmad
meine
HändeH3027
יד (yâd)
yâd
den
Kampf,H4421
מלחמה (milchâmâh)
milchâmâh
und meine
ArmeH2220
זרעה זרועה זרע זרוע (zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh)
zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh
spannenH5181
נחת (nâchath)
nâchath
den kupfernen
Bogen.H7198
קשׁת (qesheth)
qesheth
[?]H5154
נחשׁה נחוּשׁה (nechûshâh nechûshâh)
nechûshâh nechûshâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKEr lehrt meine Hände den Kampf, und meine Arme spannen den kupfernen Bogen.
ELB-CSVEr lehrt meine Hände den Kampf, und meine Arme spannen den ehernen {O. kupfernen.} Bogen.
ELB 1932Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
Luther 1912Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
New Darby (EN)He teaches my hands to war, And my arms bend a bow of brass.
Old Darby (EN)He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
KJVHe teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. {to war: Heb. for the war}
Darby (FR)Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d'airain.
Dutch SVHij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is.
Persian
دستهای‌ مرا به‌ جنگ‌ تعلیم‌ می‌دهد، و به‌ بازوی‌ خود كمان‌ برنجین‌ را می‌كشم‌.
WLC
מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃
LXX
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου

1 Volltextergebnis zu 2. Samuel 22,35