2. Samuel 22,35 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Er lehrt meine Hände den Kampf, und meine Arme spannen den kupfernen Bogen.
2. Samuel 22,35 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Er | |||
lehrt | H3925 | למד (lâmad) | lâmad |
meine | |||
Hände | H3027 | יד (yâd) | yâd |
den | |||
Kampf, | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
und meine | |||
Arme | H2220 | זרעה זרועה זרע זרוע (zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh) | zerôa‛ zerôa‛ zerô‛âh zerô‛âh |
spannen | H5181 | נחת (nâchath) | nâchath |
den kupfernen | |||
Bogen. | H7198 | קשׁת (qesheth) | qesheth |
[?] | H5154 | נחשׁה נחוּשׁה (nechûshâh nechûshâh) | nechûshâh nechûshâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Er lehrt meine Hände den Kampf, und meine Arme spannen den kupfernen Bogen. |
ELB-CSV | Er lehrt meine Hände den Kampf, und meine Arme spannen den ehernen {O. kupfernen.} Bogen. |
ELB 1932 | Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen. |
Luther 1912 | Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen. |
New Darby (EN) | He teaches my hands to war, And my arms bend a bow of brass. |
Old Darby (EN) | He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass. |
KJV | He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. {to war: Heb. for the war} |
Darby (FR) | Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d'airain. |
Dutch SV | Hij leert mijn handen ten strijde, zodat een stalen boog met mijn armen verbroken is. |
Persian | دستهای مرا به جنگ تعلیم میدهد، و به بازوی خود كمان برنجین را میكشم. |
WLC | מְלַמֵּ֥ד יָדַ֖י לַמִּלְחָמָ֑ה וְנִחַ֥ת קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁ֖ה זְרֹעֹתָֽי׃ |
LXX | διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου |