2. Samuel 11,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbeseths, erschlagen? Warf nicht eine Frau den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, dass er starb in Tebez? Warum habt ihr euch der Mauer genähert? – so sollst du sagen: Auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot.
2. Samuel 11,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Wer | H4310 | מי (mîy) | mîy |
hat | |||
Abimelech, | H40 | אבימלך ('ăbîymelek) | 'ăbîymelek |
den | |||
Sohn | H1121 | בּן (bên) | bên |
Jerubbeseths, | H3380 | ירבּשׁת (yerûbbesheth) | yerûbbesheth |
erschlagen? | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
Warf | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
eine | |||
Frau | H802 | נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym) | 'ishshâh nâshîym |
den | |||
oberen | H6400 | פּלח (pelach) | pelach |
Stein | H6400 | פּלח (pelach) | pelach |
einer | |||
Handmühle | H7393 | רכב (rekeb) | rekeb |
von | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Mauer | H2346 | חומה (chômâh) | chômâh |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
ihn | |||
herab, | H7993 | שׁלך (shâlak) | shâlak |
dass er | |||
starb | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
in | |||
Tebez? | H8405 | תּבץ (têbêts) | têbêts |
Warum | H4100 | מה מ־ מ־ מה מה (mâh mah mâ ma meh) | mâh mah mâ ma meh |
habt ihr euch der | |||
Mauer | H2346 | חומה (chômâh) | chômâh |
genähert? | H5066 | נגשׁ (nâgash) | nâgash |
– so sollst du | |||
sagen: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Auch | H1571 | גּם (gam) | gam |
dein | |||
Knecht | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
Urija, | H223 | אוּריּהוּ אוּריּה ('ûrîyâh 'ûrîyâhû) | 'ûrîyâh 'ûrîyâhû |
der | |||
Hethiter, | H2850 | חתּי (chittîy) | chittîy |
ist | |||
tot. | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbeseths {Anderer Name für Jerub-Baal (vergl. Richter 6,32); wie Isboseth (Kap. 2,8) für Esch-Baal} , erschlagen? Warf nicht eine Frau den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, dass er starb in Tebez? {S. Richter 9,50–54} Warum habt ihr euch der Mauer genähert? – so sollst du sagen: Auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot. |
ELB-CSV | Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbeseths {Anderer Name für Jerub-Baal (vgl. Richter 6,32); vgl. Isboseth (Kap. 2,8) und Esch-Baal.} , erschlagen? Warf nicht eine Frau den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, dass er in Tebez starb? {Siehe Richter 9,50-54.} Warum habt ihr euch der Mauer genähert? – so sollst du sagen: auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot. |
ELB 1932 | Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbeseths {Anderer Name für Jerub-Baal (vergl. Richter 6,32); wie Isboseth (Kap. 2,8) für Esch-Baal} , erschlagen? Warf nicht ein Weib den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, daß er starb zu Tebez? {S. Richter 9,50-54} Warum habt ihr euch der Mauer genähert? - so sollst du sagen: Auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot. |
Luther 1912 | Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen Mühlstein auf ihn von der Mauer, dass er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch tot. |
New Darby (EN) | Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast the upper stone of a handmill from the wall, that he died in Thebez? why did you go near the wall?—then say ŷou, Ŷour servant Urijah the Hittite is dead also. |
Old Darby (EN) | Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast the upper stone of a handmill from the wall, that he died in Thebez? why did ye go near the wall? --then say thou, Thy servant Urijah the Hittite is dead also. |
KJV | Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. |
Darby (FR) | Qui frappa Abimélec, fils de Jerubbésheth? N'est-ce pas une femme qui jeta sur lui, de dessus la muraille, une meule tournante, et il en mourut à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? -alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi. |
Dutch SV | Wie sloeg Abimélech, den zoon van Jerubbéseth? Wierp niet een vrouw een stuk van een molensteen op hem van den muur, dat hij te Thebez stierf? Waarom zijt gij tot den muur genaderd? Dan zult gij zeggen: Uw knecht, Uría, de Hethiet, is ook dood. |
Persian | كیست كه اَبیمَلَك بن یرُبُوشت را كُشت؟ آیا زنی سنگ بالایین آسیایی را از روی حصار بر او نینداخت كه در تاباص مرد؟ پس چرا به حصار نزدیك شدید؟ آنگاه بگو كه بندهات، اوریای حِتِّی نیز مرده است.» |
WLC | מִֽי־הִכָּ֞ה אֶת־אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֹֽוא־אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחֹומָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־הַֽחֹומָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃ |
LXX | τίς ἐπάταξεν τὸν αβιμελεχ υἱὸν ιεροβααλ οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ' αὐτὸν κλάσμα μύλου ἐπάνωθεν τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν θαμασι ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος καὶ ἐρεῖς καί γε ουριας ὁ δοῦλός σου ὁ χετταῖος ἀπέθανεν |