2. Könige 22,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Schaphan, der Schreiber, kam zum König und brachte dem König Nachricht und sprach: Deine Knechte haben das Geld, das sich im Haus vorfand, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, die das Werk betreiben, die am Haus des HERRN bestellt sind.
2. Könige 22,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Schaphan, | H8227 | שׁפן (shâphân) | shâphân |
der | |||
Schreiber, | H5608 | ספר (sâphar) | sâphar |
kam | H935 | בּוא (bô') | bô' |
zum | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
und | |||
brachte | H7725 | שׁוּב (shûb) | shûb |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
Nachricht | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Deine | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
haben das | |||
Geld, | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
das sich im | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
vorfand, | H4672 | מצא (mâtsâ') | mâtsâ' |
ausgeschüttet | H5413 | נתך (nâthak) | nâthak |
und es in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
derer | |||
gegeben, | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
die das | |||
Werk | H4399 | מלאכה (melâ'kâh) | melâ'kâh |
betreiben, | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
die am | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
bestellt | H6485 | פּקד (pâqad) | pâqad |
sind. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Schaphan, der Schreiber, kam zum König und brachte dem König Nachricht und sprach: Deine Knechte haben das Geld, das sich im Haus vorfand, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, die das Werk betreiben, die am Haus des HERRN bestellt sind. |
ELB-CSV | Und Schaphan, der Schreiber, kam zum König und brachte dem König Nachricht und sprach: Deine Knechte haben das Geld, das sich im Haus vorfand, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, die das Werk betreiben, die am Haus des HERRN bestellt sind. |
ELB 1932 | Und Schaphan, der Schreiber, kam zum König und brachte dem König Nachricht und sprach: Deine Knechte haben das Geld, das sich im Hause vorfand, ausgeschüttet und es in die Hand derer gegeben, welche das Werk betreiben, die am Hause Jehovas bestellt sind. |
Luther 1912 | Und Saphan, der Schreiber kam zum König und gab ihm Bericht und sprach: Deine Knechte haben das Geld ausgeschüttet, das im Hause gefunden ist und haben’s den Werkmeistern gegeben, die bestellt sind am Hause des HERRN. |
New Darby (EN) | And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again and said, Ŷour servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah. |
Old Darby (EN) | And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again and said, Thy servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah. |
KJV | And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD. {gathered: Heb. melted} |
Darby (FR) | Et Shaphan, le scribe, vint vers le roi, et rendit compte au roi, et dit: Tes serviteurs ont versé l'argent qui s'est trouvé dans la maison, et l'ont remis entre les mains de ceux qui font l'ouvrage, qui sont préposés sur le travail dans la maison de l'Éternel. |
Dutch SV | Daarna kwam Safan, de schrijver, tot den koning, en bracht den koning bescheid weder, en hij zeide: Uw knechten hebben het geld, dat in het huis gevonden was, samengebracht, en hebben het gegeven in de hand der verzorgers van het werk, die besteld waren over het huis des HEEREN. |
Persian | و شافانِ كاتب نزد پادشاه برگشت و به پادشاه خبر داده، گفت: «بندگانت، نقرهای را كه در خانۀ خداوند یافت شد، بیرون آوردند و آن را به دست سركارانی كه بر خانۀ خداوند گماشته بودند، سپردند.» |
WLC | וַיָּבֹ֞א שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ וַיָּ֥שֶׁב אֶת־הַמֶּ֖לֶךְ דָּבָ֑ר וַיֹּ֗אמֶר הִתִּ֤יכוּ עֲבָדֶ֙יךָ֙ אֶת־הַכֶּ֙סֶף֙ הַנִּמְצָ֣א בַבַּ֔יִת וַֽיִּתְּנֻ֗הוּ עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה הַמֻּפְקָדִ֖ים בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ |
LXX | καὶ εἰσήνεγκεν πρὸς τὸν βασιλέα ιωσιαν καὶ ἐπέστρεψεν τῷ βασιλεῖ ῥῆμα καὶ εἶπεν ἐχώνευσαν οἱ δοῦλοί σου τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου καὶ ἔδωκαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα τῶν καθεσταμένων ἐν οἴκῳ κυρίου |