2. Könige 22,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem König.
2. Könige 22,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
Schaphan,H8227
שׁפן (shâphân)
shâphân
der
Schreiber,H5608
ספר (sâphar)
sâphar
berichteteH5046
נגד (nâgad)
nâgad
dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
und
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
Der
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
HilkijaH2518
חלקיּהוּ חלקיּה (chilqîyâh chilqîyâhû)
chilqîyâh chilqîyâhû
hat mir ein
BuchH5612
ספרה ספר (sêpher siphrâh)
sêpher siphrâh
gegeben.H5414
נתן (nâthan)
nâthan
Und
SchaphanH8227
שׁפן (shâphân)
shâphân
lasH7121
קרא (qârâ')
qârâ'
es
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dem
König.H4428
מלך (melek)
melek

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem König.
ELB-CSVUnd Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es dem König vor.
ELB 1932Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem König.
Luther 1912Auch sagte Saphan, der Schreiber, dem König und sprach: Hilkia, der Priester, gab mir ein Buch. Und Saphan las es vor dem König.
New Darby (EN)And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
Old Darby (EN)And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king.
KJVAnd Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
Darby (FR)Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.
Dutch SVOok gaf Safan, de schrijver, den koning te kennen, zeggende: De priester Hilkía heeft mij een boek gegeven. En Safan las dat voor het aangezicht des konings.
Persian
و شافان‌ كاتب‌، پادشاه‌ را خبر داده‌، گفت‌: «حِلْقیا، كاهن‌، كتابی‌ به‌ من‌ داده‌ است‌.» پس‌ شافان‌ آن‌ را به‌ حضور پادشاه‌ خواند.
WLC
וַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖ה הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָאֵ֥הוּ שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
LXX
καὶ εἶπεν σαφφαν ὁ γραμματεὺς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων βιβλίον ἔδωκέν μοι χελκιας ὁ ἱερεύς καὶ ἀνέγνω αὐτὸ σαφφαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως

1 Volltextergebnis zu 2. Könige 22,10