2. Könige 22,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem König.
2. Könige 22,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Schaphan, | H8227 | שׁפן (shâphân) | shâphân |
der | |||
Schreiber, | H5608 | ספר (sâphar) | sâphar |
berichtete | H5046 | נגד (nâgad) | nâgad |
dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
und | |||
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
Hilkija | H2518 | חלקיּהוּ חלקיּה (chilqîyâh chilqîyâhû) | chilqîyâh chilqîyâhû |
hat mir ein | |||
Buch | H5612 | ספרה ספר (sêpher siphrâh) | sêpher siphrâh |
gegeben. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
Und | |||
Schaphan | H8227 | שׁפן (shâphân) | shâphân |
las | H7121 | קרא (qârâ') | qârâ' |
es | |||
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
dem | |||
König. | H4428 | מלך (melek) | melek |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem König. |
ELB-CSV | Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es dem König vor. |
ELB 1932 | Und Schaphan, der Schreiber, berichtete dem König und sprach: Der Priester Hilkija hat mir ein Buch gegeben. Und Schaphan las es vor dem König. |
Luther 1912 | Auch sagte Saphan, der Schreiber, dem König und sprach: Hilkia, der Priester, gab mir ein Buch. Und Saphan las es vor dem König. |
New Darby (EN) | And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
Old Darby (EN) | And Shaphan the scribe informed the king saying, Hilkijah the priest has given me a book. And Shaphan read it before the king. |
KJV | And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king. |
Darby (FR) | Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant: Hilkija, le sacrificateur, m'a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi. |
Dutch SV | Ook gaf Safan, de schrijver, den koning te kennen, zeggende: De priester Hilkía heeft mij een boek gegeven. En Safan las dat voor het aangezicht des konings. |
Persian | و شافان كاتب، پادشاه را خبر داده، گفت: «حِلْقیا، كاهن، كتابی به من داده است.» پس شافان آن را به حضور پادشاه خواند. |
WLC | וַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖ה הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָאֵ֥הוּ שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ |
LXX | καὶ εἶπεν σαφφαν ὁ γραμματεὺς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων βιβλίον ἔδωκέν μοι χελκιας ὁ ἱερεύς καὶ ἀνέγνω αὐτὸ σαφφαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως |