2. Könige 12,16 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, die das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
2. Könige 12,16 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und man
rechneteH2803
חשׁב (châshab)
châshab
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
mitH854
את ('êth)
'êth
den
Männern,H582
אנושׁ ('ĕnôsh)
'ĕnôsh
inH5921
על (‛al)
‛al
derenH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
HandH3027
יד (yâd)
yâd
man das
GeldH3701
כּסף (keseph)
keseph
gab,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
um es denen zu
geben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
die das
WerkH4399
מלאכה (melâ'kâh)
melâ'kâh
taten;H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
dennH3588
כּי (kîy)
kîy
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
handeltenH6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
getreulich.
[?]H530
אמנה אמוּנה ('ĕmûnâh 'ĕmûnâh)
'ĕmûnâh 'ĕmûnâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, die das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
ELB-CSVUnd man rechnete nicht ab mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, die das Werk taten; denn sie handelten in Treue.
ELB 1932Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
Luther 191217 Aber das Geld von Schuldopfern und Sündopfern ward nicht zum Hause des HERRN gebracht; denn es gehörte den Priestern.
New Darby (EN)The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests.
Old Darby (EN)The money of trespass-offerings, and the money of sin-offerings, was not brought into the house of Jehovah: it was for the priests.
KJVThe trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
Darby (FR)L'argent des sacrifices pour le délit et l'argent des sacrifices pour le péché n'était point apporté dans la maison de l'Éternel; il était pour les sacrificateurs.
Dutch SVHet geld van schuldoffer, en het geld van zondofferen werd ten huize des HEEREN niet gebracht; het was voor de priesteren.
Persian
اما نقرۀ قربانی‌های‌ جرم‌ و نقرۀ قربانی‌های‌ گناه‌ را به‌ خانۀ خداوند نمی‌آوردند، چونكه‌ از آن‌ كاهنان‌ می‌بود.
WLC
כֶּ֤סֶף אָשָׁם֙ וְכֶ֣סֶף חַטָּאֹ֔ות לֹ֥א יוּבָ֖א בֵּ֣ית יְהוָ֑ה לַכֹּהֲנִ֖ים יִהְיֽוּ׃ פ
LXX
καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσιν τὰ ἔργα ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν