2. Könige 12,21 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Haus Millo, wo man nach Silla hinabgeht.
2. Könige 12,21 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und seine | |||
Knechte | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
standen | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
auf | H6965 | קוּם (qûm) | qûm |
und | |||
machten | H7194 | קשׁר (qâshar) | qâshar |
eine | |||
Verschwörung, | H7195 | קשׁר (qesher) | qesher |
und sie | |||
erschlugen | H5221 | נכה (nâkâh) | nâkâh |
Joas | H3101 | יאשׁ יואשׁ (yô'âsh yô'âsh) | yô'âsh yô'âsh |
im | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
Millo, | H4407 | מלּא מלּוא (millô' millô') | millô' millô' |
wo man nach | |||
Silla | H5538 | סלּא (sillâ') | sillâ' |
hinabgeht. | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Haus Millo {die Burg auf dem Berg Zion; vergl. 1. Kön. 9,15 mit Anm.} , wo man nach Silla hinabgeht. |
ELB-CSV | Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Haus Millo {D.i. Burg, o. Wall (auf dem Berg Zion; vgl. 2. Samuel 5,9).} , wo man nach Silla hinabgeht. |
ELB 1932 | Und seine Knechte standen auf und machten eine Verschwörung, und sie erschlugen Joas im Hause Millo {die Burg auf dem Berge Zion; vergl. 1. Kön. 9,15 mit Anm.} , wo man nach Silla hinabgeht. |
Luther 1912 | 22 Denn Josachar, der Sohn Simeaths, und Josabad, der Sohn Somers, seine Knechte, schlugen ihn tot. Und man begrub ihn mit seinen Vätern in der Stadt Davids. Und Amazja, sein Sohn, ward König an seiner Statt. |
New Darby (EN) | And Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead. |
Old Darby (EN) | And Jozachar the son of Shimeath and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him and he died; and they buried him with his fathers in the city of David. And Amaziah his son reigned in his stead. |
KJV | For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead. |
Darby (FR) | Et Jozacar, fils de Shimhath, et Jozabad, fils de Shomer, ses serviteurs, le frappèrent, et il mourut; et on l'enterra avec ses pères dans la ville de David. Et Amatsia, son fils, régna à sa place. |
Dutch SV | Want Józacar, de zoon van Símeath, en Józabad, de zoon van Somer, zijn knechten, sloegen hem, dat hij stierf; en zij begroeven hem met zijn vaderen in de stad Davids; en Amázia, zijn zoon, werd koning in zijn plaats. |
Persian | زیرا خادمانش، یوزاكار بن شِمْعَت و یهُوزاباد بنشومیر، او را زدند كه مرد و او را با پدرانش در شهر داود دفن كردند و پسرش اَمَصیا در جایش سلطنت نمود. |
WLC | וְיֹוזָבָ֣ד בֶּןשִׁ֠־מְעָת וִיהֹוזָבָ֨ד בֶּן־שֹׁמֵ֤ר ׀ עֲבָדָיו֙ הִכֻּ֣הוּ וַיָּמֹ֔ת וַיִּקְבְּר֥וּ אֹתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֣יר דָּוִ֑ד וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲמַצְיָ֥ה בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |
LXX | καὶ ἀνέστησαν οἱ δοῦλοι αὐτοῦ καὶ ἔδησαν πάντα σύνδεσμον καὶ ἐπάταξαν τὸν ιωας ἐν οἴκῳ μαλλω τῷ ἐν γααλλα |