2. Könige 12,10 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus des HERRN hineingeht; und die Priester, die die Schwelle hüteten, legten alles Geld hinein, das in das Haus des HERRN gebracht wurde.
2. Könige 12,10 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und der
PriesterH3548
כּהן (kôhên)
kôhên
JojadaH3077
יהוידע (yehôyâdâ‛)
yehôyâdâ‛
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
eineH259
אחד ('echâd)
'echâd
LadeH727
ארן ארון ('ârôn 'ârôn)
'ârôn 'ârôn
und
bohrteH5344
נקב (nâqab)
nâqab
ein
LochH2356
חר חור (chôr chôr)
chôr chôr
in ihren
Deckel,H1817
דּלת (deleth)
deleth
und er
stellteH5414
נתן (nâthan)
nâthan
sie
nebenH681
אצל ('êtsel)
'êtsel
den
Altar,H4196
מזבּח (mizbêach)
mizbêach
zur
Rechten,H3225
ימין (yâmîyn)
yâmîyn
wenn
manH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
in das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
hineingeht;H935
בּוא (bô')
bô'
und die
Priester,H3548
כּהן (kôhên)
kôhên
die die
SchwelleH5592
סף (saph)
saph
hüteten,H8104
שׁמר (shâmar)
shâmar
legtenH5414
נתן (nâthan)
nâthan
allesH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
GeldH3701
כּסף (keseph)
keseph
hinein,H8033
שׁם (shâm)
shâm
das in das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
gebrachtH935
בּוא (bô')
bô'
wurde.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus des HERRN hineingeht; und die Priester, die die Schwelle hüteten, legten alles Geld hinein, das in das Haus des HERRN gebracht wurde.
ELB-CSVUnd der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, an der rechten Seite, wenn man in das Haus des HERRN hineingeht; und die Priester, die die Schwelle hüteten, legten alles Geld hinein, das in das Haus des HERRN gebracht wurde.
ELB 1932Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde.
Luther 191211 Wenn sie dann sahen, dass viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester, und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus gefunden ward.
New Darby (EN)And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah.
Old Darby (EN)And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah.
KJVAnd it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. {scribe: or, secretary} {put…: Heb. bound up}
Darby (FR)Et il arrivait que, lorsqu'ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, et le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui était trouvé dans la maison de l'Éternel;
Dutch SVHet geschiedde nu, als zij zagen, dat veel gelds in de kist was, dat des konings schrijver met den hogepriester opkwam, en zij bonden het samen, en telden het geld, dat in het huis des HEEREN gevonden werd.
Persian
و چون‌ دیدند كه‌ نقرۀ بسیار در صندوق‌ بود، كاتب‌ پادشاه‌ و رئیس‌ كهنه‌ برآمده‌، نقره‌ای‌ را كه‌ در خانۀ خداوند یافت‌ می‌شد، در كیسه‌ها بسته‌، حساب‌ آن‌ را می‌دادند.
WLC
וַֽיְהִי֙ כִּרְאֹותָ֔ם כִּֽי־רַ֥ב הַכֶּ֖סֶף בָּֽאָרֹ֑ון וַיַּ֨עַל סֹפֵ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול וַיָּצֻ֙רוּ֙ וַיִּמְנ֔וּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃
LXX
καὶ ἔλαβεν ιωδαε ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν καὶ ἔτρησεν τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ιαμιβιν ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου