2. Könige 12,10 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus des HERRN hineingeht; und die Priester, die die Schwelle hüteten, legten alles Geld hinein, das in das Haus des HERRN gebracht wurde.
2. Könige 12,10 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und der | |||
Priester | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
Jojada | H3077 | יהוידע (yehôyâdâ‛) | yehôyâdâ‛ |
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
eine | H259 | אחד ('echâd) | 'echâd |
Lade | H727 | ארן ארון ('ârôn 'ârôn) | 'ârôn 'ârôn |
und | |||
bohrte | H5344 | נקב (nâqab) | nâqab |
ein | |||
Loch | H2356 | חר חור (chôr chôr) | chôr chôr |
in ihren | |||
Deckel, | H1817 | דּלת (deleth) | deleth |
und er | |||
stellte | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
sie | |||
neben | H681 | אצל ('êtsel) | 'êtsel |
den | |||
Altar, | H4196 | מזבּח (mizbêach) | mizbêach |
zur | |||
Rechten, | H3225 | ימין (yâmîyn) | yâmîyn |
wenn | |||
man | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
in das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
hineingeht; | H935 | בּוא (bô') | bô' |
und die | |||
Priester, | H3548 | כּהן (kôhên) | kôhên |
die die | |||
Schwelle | H5592 | סף (saph) | saph |
hüteten, | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
legten | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
alles | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Geld | H3701 | כּסף (keseph) | keseph |
hinein, | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
das in das | |||
Haus | H1004 | בּית (bayith) | bayith |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
gebracht | H935 | בּוא (bô') | bô' |
wurde. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus des HERRN hineingeht; und die Priester, die die Schwelle hüteten, legten alles Geld hinein, das in das Haus des HERRN gebracht wurde. |
ELB-CSV | Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, an der rechten Seite, wenn man in das Haus des HERRN hineingeht; und die Priester, die die Schwelle hüteten, legten alles Geld hinein, das in das Haus des HERRN gebracht wurde. |
ELB 1932 | Und der Priester Jojada nahm eine Lade und bohrte ein Loch in ihren Deckel, und er stellte sie neben den Altar, zur Rechten, wenn man in das Haus Jehovas hineingeht; und die Priester, welche die Schwelle hüteten, legten alles Geld darein, welches in das Haus Jehovas gebracht wurde. |
Luther 1912 | 11 Wenn sie dann sahen, dass viel Geld in der Lade war, so kam des Königs Schreiber herauf mit dem Hohenpriester, und banden das Geld zusammen und zählten es, was für des HERRN Haus gefunden ward. |
New Darby (EN) | And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king’s scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah. |
Old Darby (EN) | And it came to pass when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they tied up and counted the money that was found in the house of Jehovah. |
KJV | And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. {scribe: or, secretary} {put…: Heb. bound up} |
Darby (FR) | Et il arrivait que, lorsqu'ils voyaient qu'il y avait beaucoup d'argent dans le coffre, le secrétaire du roi montait, et le grand sacrificateur, et ils serraient et comptaient l'argent qui était trouvé dans la maison de l'Éternel; |
Dutch SV | Het geschiedde nu, als zij zagen, dat veel gelds in de kist was, dat des konings schrijver met den hogepriester opkwam, en zij bonden het samen, en telden het geld, dat in het huis des HEEREN gevonden werd. |
Persian | و چون دیدند كه نقرۀ بسیار در صندوق بود، كاتب پادشاه و رئیس كهنه برآمده، نقرهای را كه در خانۀ خداوند یافت میشد، در كیسهها بسته، حساب آن را میدادند. |
WLC | וַֽיְהִי֙ כִּרְאֹותָ֔ם כִּֽי־רַ֥ב הַכֶּ֖סֶף בָּֽאָרֹ֑ון וַיַּ֨עַל סֹפֵ֤ר הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְהַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ול וַיָּצֻ֙רוּ֙ וַיִּמְנ֔וּ אֶת־הַכֶּ֖סֶף הַנִּמְצָ֥א בֵית־יְהוָֽה׃ |
LXX | καὶ ἔλαβεν ιωδαε ὁ ἱερεὺς κιβωτὸν μίαν καὶ ἔτρησεν τρώγλην ἐπὶ τῆς σανίδος αὐτῆς καὶ ἔδωκεν αὐτὴν παρὰ ιαμιβιν ἐν τῷ οἴκῳ ἀνδρὸς οἴκου κυρίου καὶ ἔδωκαν οἱ ἱερεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν σταθμὸν πᾶν τὸ ἀργύριον τὸ εὑρεθὲν ἐν οἴκῳ κυρίου |