2. Könige 1,17 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und er starb nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram wurde König an seiner statt im 2. Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, des Königs von Juda; denn er hatte keinen Sohn.
2. Könige 1,17 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und er | |||
starb | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
nach dem | |||
Wort | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
das | |||
Elia | H452 | אליּהוּ אליּה ('êlîyâh 'êlîyâhû) | 'êlîyâh 'êlîyâhû |
geredet | H1696 | דּבר (dâbar) | dâbar |
hatte. Und | |||
Joram | H3088 | יהורם (yehôrâm) | yehôrâm |
wurde | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
König | H4427 | מלך (mâlak) | mâlak |
an | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
seiner | |||
statt | H8478 | תּחת (tachath) | tachath |
im 2. | |||
Jahr | H8141 | שׁנה שׁנה (shâneh shânâh) | shâneh shânâh |
Jorams, | H3088 | יהורם (yehôrâm) | yehôrâm |
des | |||
Sohnes | H1121 | בּן (bên) | bên |
Josaphats, | H3092 | יהושׁפט (yehôshâphâţ) | yehôshâphâţ |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
von | |||
Juda; | H3063 | יהוּדה (yehûdâh) | yehûdâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
er | |||
hatte | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
keinen | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
Sohn. | H1121 | בּן (bên) | bên |
[?] | H8147 | שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim) | shenayim shettayim |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und er starb nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram {der Bruder Ahasjas} wurde König an seiner statt im 2. Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, {d.h. im 2. Jahr seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat; vergl. 1. Kön. 22,42; 2. Kön. 3,1; 8,16} des Königs von Juda; denn er hatte keinen Sohn. |
ELB-CSV | Und er starb nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram {D.i. der Bruder Ahasjas.} wurde König an seiner statt im zweiten Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, {D. h. im zweiten Jahr seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat (vgl. 1. Könige 22,42; 2. Könige 3,1; 8,16).} des Königs von Juda; denn er hatte keinen Sohn. |
ELB 1932 | Und er starb nach dem Worte Jehovas, das Elia geredet hatte. Und Joram {der Bruder Ahasjas} ward König an seiner Statt im zweiten Jahre Jorams, des Sohnes Josaphats, {d.h. im zweiten Jahre seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat; vergl. 1. Kön. 22,42; 2. Kön. 3,1; 8,16} des Königs von Juda; denn er hatte keinen Sohn. |
Luther 1912 | Also starb er nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte. Und Joram ward König an seiner Statt im zweiten Jahr Jorams, des Sohnes Josaphats, des Königs Judas; denn er hatte keinen Sohn. |
New Darby (EN) | And he died according to the word of Jehovah that Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; for he had no son. |
Old Darby (EN) | And he died according to the word of Jehovah that Elijah had spoken. And Jehoram began to reign in his stead, in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; for he had no son. |
KJV | So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son. |
Darby (FR) | Et il mourut, selon la parole de l'Éternel qu'Élie avait prononcée. Et Joram régna à sa place, en la seconde année de Joram, fils de Josaphat, roi de Juda; car il n'avait pas de fils. |
Dutch SV | Alzo stierf hij, naar het woord des HEEREN, dat Elía gesproken had; en Joram werd koning in zijn plaats, in het tweede jaar van Joram, den zoon van Jósafat, den koning van Juda; want hij had geen zoon. |
Persian | پس او موافق كلامی كه خداوند به ایلیا گفته بود، مرد و یهُورام در سال دوم یهُورام بن یهُوشافاط، پادشاه یهودا در جایش پادشاه شد، زیرا كه او را پسری نبود. |
WLC | וַיָּ֜מָת כִּדְבַ֥ר יְהוָ֣ה ׀ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֣ר אֵלִיָּ֗הוּ וַיִּמְלֹ֤ךְ יְהֹורָם֙ תַּחְתָּ֔יו פ בִּשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֔יִם לִיהֹורָ֥ם בֶּן־יְהֹושָׁפָ֖ט מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה כִּ֛י לֹֽא־הָ֥יָה לֹ֖ו בֵּֽן׃ |
LXX | καὶ ἀπέθανεν κατὰ τὸ ῥῆμα κυρίου ὃ ἐλάλησεν ηλιου |
5 Kommentare zu 2. Könige 1
3 Volltextergebnisse zu 2. Könige 1,17
- Elia, der Tisbiter > Ahasja und seine Obersten W.W. Fereday ... der Prophet anschließend hinaus. Was danach geschah, ist bemerkenswert: „Und er starb nach dem Wort des HERRN, das Elia geredet hatte“ (2. Kön 1,17). „Und Elia fuhr im Sturmwind auf zum Himmel“ (2. Kön 2,11). Was für ein gewaltiger Unterschied! In der letzten großen Krise dieser Welt, nach der ...
- Herr, lehre uns beten! > 4. Einige Männer und Frauen des Gebets G. André ... Statt zum Propheten zu salben. Trotzdem benützt ihn Gott noch mehrmals: in der Sache mit Naboth (1. Kön 21); dann, um zu Ahasja zu reden (2. Kön 1,17). In diesem Fall sagt der Engel nicht „gehe“, sondern „gehe hinab“. In 1. Kön 21,18 heißt es auch „gehe hinab“, und auch bei seiner Reise mit Elisa ...
- Widersprüche in den Geschlechtsregistern des Herrn Jesus? S. Drüeke u. A. Remmers ... aber in der Antike nicht ungewöhnlich. So nannten sowohl Könige aus Juda wie auch Könige aus Israel ihre Söhne Joram und Ahasja (2. Könige 1,17; 8,16.25.). Auch bei den alten ägyptischen Dynastien findet man Ähnliches[1]. 6. Wie hieß der Vater Serubbabels und welcher seiner Söhne war ein ...