2. Könige 1,14 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Siehe, Feuer ist vom Himmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über 50 und ihre Fünfzig gefressen; nun aber möge mein Leben teuer sein in deinen Augen!
2. Könige 1,14 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Siehe,H2009
הנּה (hinnêh)
hinnêh
FeuerH784
אשׁ ('êsh)
'êsh
ist
vomH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
HimmelH8064
שׁמה שׁמים (shâmayim shâmeh)
shâmayim shâmeh
herabgefahrenH3381
ירד (yârad)
yârad
und hat die
beidenH8147
שׁתּים שׁנים (shenayim shettayim)
shenayim shettayim
vorigenH7223
ראשׁן ראשׁון (ri'shôn ri'shôn)
ri'shôn ri'shôn
OberstenH8269
שׂר (ώar)
ώar
über
50H2572
חמשּׁים (chămishshîym)
chămishshîym
und ihre
FünfzigH2572
חמשּׁים (chămishshîym)
chămishshîym
gefressen;H398
אכל ('âkal)
'âkal
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
aber möge mein
LebenH5315
נפשׁ (nephesh)
nephesh
teuerH3365
יקר (yâqar)
yâqar
sein in deinen
Augen!H5869
עין (‛ayin)
‛ayin

Bibelübersetzungen

ELB-BKSiehe, Feuer ist vom Himmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über 50 und ihre Fünfzig gefressen; nun aber möge mein Leben teuer sein in deinen Augen!
ELB-CSVSiehe, Feuer ist vom Himmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über Fünfzig und ihre Fünfzig gefressen; nun aber möge mein Leben teuer sein in deinen Augen!
ELB 1932Siehe, Feuer ist vom Himmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über fünfzig und ihre Fünfzig gefressen; nun aber möge mein Leben teuer sein in deinen Augen!
Luther 1912Siehe, das Feuer ist vom Himmel gefallen und hat die ersten zwei Hauptmänner über fünfzig mit ihren fünfzigen gefressen; nun aber lass meine Seele etwas gelten vor dir.
New Darby (EN)Behold, there came down fire from the heavens, and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; but now, let my life be precious in ŷour sight.
Old Darby (EN)Behold, there came down fire from the heavens, and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; but now, let my life be precious in thy sight.
KJVBehold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.
Darby (FR)Voici, le feu est descendu des cieux et a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine et leurs cinquantaines: mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux.
Dutch SVZie, het vuur is van den hemel gedaald, en heeft die twee eerste hoofdmannen van vijftigen met hun vijftigen verteerd; maar nu, laat mijn ziel dierbaar zijn in uw ogen!
Persian
اینك‌ آتش‌ از آسمان‌ نازل‌ شده‌، آن‌ دو سردار پنجاهۀ اول‌ را باپنجاهه‌های‌ ایشان‌ سوزانید؛ اما الا´ن‌ جان‌ من‌ در نظر تو عزیز باشد.»
WLC
הִ֠נֵּה יָ֤רְדָה אֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם וַ֠תֹּאכַל אֶת־שְׁנֵ֞י שָׂרֵ֧י הַחֲמִשִּׁ֛ים הָרִאשֹׁנִ֖ים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶ֑ם וְעַתָּ֕ה תִּיקַ֥ר נַפְשִׁ֖י בְּעֵינֶֽיךָ׃ ס
LXX
ἰδοὺ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τοὺς δύο πεντηκοντάρχους τοὺς πρώτους καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτῶν καὶ νῦν ἐντιμωθήτω δὴ ἡ ψυχὴ τῶν δούλων σου ἐν ὀφθαλμοῖς σου

5 Kommentare zu 2. Könige 1