1. Samuel 26,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt über euren Herrn, über den Gesalbten des HERRN! Und nun sieh nach, wo der Speer des Königs ist und der Wasserkrug, die zu seinen Häupten waren.
1. Samuel 26,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gut | H2896 | טוב (ţôb) | ţôb |
ist | |||
diese | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Sache, | H1697 | דּבר (dâbâr) | dâbâr |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du | |||
getan | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
hast. So wahr der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
lebt, | H2416 | חי (chay) | chay |
ihr | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
seid | |||
Kinder | H1121 | בּן (bên) | bên |
des | |||
Todes, | H4194 | מות (mâveth) | mâveth |
weil | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
ihr | |||
nicht | H3808 | לה לוא לא (lô' lô' lôh) | lô' lô' lôh |
gewacht | H8104 | שׁמר (shâmar) | shâmar |
habt | |||
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
euren | |||
Herrn, | H113 | אדן אדון ('âdôn 'âdôn) | 'âdôn 'âdôn |
über | H5921 | על (‛al) | ‛al |
den | |||
Gesalbten | H4899 | משׁיח (mâshîyach) | mâshîyach |
des | |||
HERRN! | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
Und | |||
nun | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
sieh | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
nach, | |||
wo | H335 | אי ('ay) | 'ay |
der | |||
Speer | H2595 | חנית (chănîyth) | chănîyth |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
ist und der | |||
Wasserkrug, | [H6835 H4325] | צפּחת (tsappachath) מים (mayim) | tsappachath mayim |
die | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
zu seinen Häupten waren. | |||
[?] | H4763 | מראשׁה (mera'ăshâh) | mera'ăshâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt über euren Herrn, über den Gesalbten des HERRN! Und nun sieh nach, wo der Speer des Königs ist und der Wasserkrug, die zu seinen Häupten waren. |
ELB-CSV | Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt über euren Herrn, über den Gesalbten des HERRN! Und nun sieh nach, wo der Speer des Königs ist und der Wasserkrug, die an seinem Kopfende waren. |
ELB 1932 | Nicht gut ist diese Sache, die du getan hast. So wahr Jehova lebt, ihr seid Kinder des Todes, weil ihr nicht gewacht habt über euren Herrn, über den Gesalbten Jehovas! Und nun sieh nach, wo der Speer des Königs ist und der Wasserkrug, die zu seinen Häupten waren. |
Luther 1912 | Es ist aber nicht fein, was du getan hast. So wahr der HERR lebt, ihr seid Kinder des Todes, dass ihr euren Herrn, den Gesalbten des HERRN, nicht behütet habt. Nun siehe, hier ist der Spieß des Königs und der Wasserbecher, die zu seinen Häupten waren. |
New Darby (EN) | This thing is not good which ŷou have done. As Jehovah lives, you are worthy to die, because you have not guarded your master, Jehovah’s anointed. And now see where the king’s spear is, and the cruse of water that was at his head. |
Old Darby (EN) | This thing is not good which thou hast done. As Jehovah liveth, ye are worthy to die, because ye have not guarded your master, Jehovah's anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head. |
KJV | This thing is not good that thou hast done. As the LORD liveth, ye are worthy to die, because ye have not kept your master, the LORD'S anointed. And now see where the king's spear is, and the cruse of water that was at his bolster. {worthy to die: Heb. the sons of death} |
Darby (FR) | Ce que tu as fait là n'est pas bien. L'Éternel est vivant, que vous êtes dignes de mort, vous qui n'avez pas gardé votre seigneur, l'oint de l'Éternel! Et maintenant, regarde où est la lance du roi, et la cruche à eau, qui était à son chevet. |
Dutch SV | Deze zaak, die gij gedaan hebt, is niet goed; zo waarachtig als de HEERE leeft, gijlieden zijt kinderen des doods, die over uw heer, den gezalfde des HEEREN, geen wacht gehouden hebt! En nu, zie, waar de spies des konings is, en de waterfles, die aan zijn hoofdeinde was. |
Persian | این كار كه كردی خوب نیست. به حیات یهُوَه، شما مستوجب قتل هستید، چونكه آقای خود مسیح خداوند را نگاهبانی نكردید. پس الا´ن ببین كه نیزۀ پادشاه و سبوی آب كه نزد سرش بود، كجاست؟» |
WLC | לֹא־טֹ֞וב הַדָּבָ֣ר הַזֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־מָ֙וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵיכֶ֖ם עַל־מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְעַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַמֶּ֛לֶךְ וְאֶת־צַפַּ֥חַת הַמַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר [מְרַאֲשֹׁתֹו כ] (מְרַאֲשֹׁתָֽיו׃ ק) |
LXX | καὶ οὐκ ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα τοῦτο ὃ πεποίηκας ζῇ κύριος ὅτι υἱοὶ θανατώσεως ὑμεῖς οἱ φυλάσσοντες τὸν βασιλέα κύριον ὑμῶν τὸν χριστὸν κυρίου καὶ νῦν ἰδὲ δή τὸ δόρυ τοῦ βασιλέως καὶ ὁ φακὸς τοῦ ὕδατος ποῦ ἐστιν τὰ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ |