1. Samuel 26,19 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und nun höre doch mein Herr, der König, auf die Worte seines Knechtes: Wenn der HERR dich gegen mich aufgereizt hat, so möge er ein Speisopfer riechen; wenn aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor dem HERRN, weil sie mich heute vertrieben haben, dass ich mich dem Erbteil des HERRN nicht anschließen darf, indem sie sprechen: Geh hin, diene anderen Göttern!
1. Samuel 26,19 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
nunH6258
עתּה (‛attâh)
‛attâh
höreH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
mein
Herr,H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
der
König,H4428
מלך (melek)
melek
auf die
WorteH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
seines
Knechtes:H5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
WennH518
אם ('im)
'im
der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
dich gegen mich
aufgereiztH5496
סוּת (sûth)
sûth
hat, so möge er ein
SpeisopferH4503
מנחה (minchâh)
minchâh
riechen;H7306
רוּח (rûach)
rûach
wennH518
אם ('im)
'im
aber
Menschenkinder,[H1121
H120]
בּן (bên)
אדם ('âdâm)
bên
'âdâm
so seien
sieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
verfluchtH779
ארר ('ârar)
'ârar
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dem
HERRN,H3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
weilH3588
כּי (kîy)
kîy
sie mich
heuteH3117
יום (yôm)
yôm
vertriebenH1644
גּרשׁ (gârash)
gârash
haben, dass ich mich dem
ErbteilH5159
נחלה (nachălâh)
nachălâh
des
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
nicht
anschließenH5596
שׂפח ספח (sâphach ώâphach)
sâphach ώâphach
darf, indem sie
sprechen:H559
אמר ('âmar)
'âmar
GehH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hin,
dieneH5647
עבד (‛âbad)
‛âbad
anderenH312
אחר ('achêr)
'achêr
Göttern!H430
אלהים ('ĕlôhîym)
'ĕlôhîym

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd nun höre doch mein Herr, der König, auf die Worte seines Knechtes: Wenn der HERR dich gegen mich aufgereizt hat, so möge er ein Speisopfer {O. eine Opfergabe überhaupt} riechen; wenn aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor dem HERRN, weil sie mich heute vertrieben haben, dass ich mich dem Erbteil des HERRN nicht anschließen darf, indem sie sprechen: Geh hin, diene anderen Göttern!
ELB-CSVUnd nun höre doch mein Herr, der König, auf die Worte seines Knechtes: Wenn der HERR dich gegen mich aufgereizt hat, so möge er ein Speisopfer {O. eine Opfergabe.} riechen; wenn es aber Menschenkinder sind, so seien sie verflucht vor dem HERRN, weil sie mich heute vertrieben haben, dass ich mich dem Erbteil des HERRN nicht anschließen darf, indem sie sprechen: Geh hin, diene anderen Göttern!
ELB 1932Und nun höre doch mein Herr, der König, auf die Worte seines Knechtes: Wenn Jehova dich wider mich aufgereizt hat, so möge er ein Speisopfer {O. eine Opfergabe überhaupt} riechen; wenn aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor Jehova, weil sie mich heute vertrieben haben, daß ich mich dem Erbteil Jehovas nicht anschließen darf, indem sie sprechen: Gehe hin, diene anderen Göttern!
Luther 1912So höre doch nun mein Herr, der König, die Worte seines Knechtes: Reizt dich der HERR wider mich, so lasse man ihn ein Speisopfer riechen; tun’s aber Menschenkinder, so seien sie verflucht vor dem HERRN, dass sie mich heute verstoßen, dass ich nicht hafte in des HERRN Erbteil, und sprechen: Gehe hin, diene anderen Göttern!
New Darby (EN)And now, I pray ŷou, let my lord the king hear the words of his servant. If Jehovah have moved ŷou against me, let him accept an oblation; but if the sons of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day from adhering to the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
Old Darby (EN)And now, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If Jehovah have moved thee against me, let him accept an oblation; but if the sons of men, cursed be they before Jehovah; for they have driven me out this day from adhering to the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods.
KJVNow therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If the LORD have stirred thee up against me, let him accept an offering: but if they be the children of men, cursed be they before the LORD; for they have driven me out this day from abiding in the inheritance of the LORD, saying, Go, serve other gods. {accept: Heb. smell} {abiding: Heb. cleaving}
Darby (FR)Et maintenant, que le roi, mon seigneur, écoute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c'est l'Éternel qui t'a incité contre moi, qu'il accepte une offrande! mais si ce sont les fils des hommes, qu'ils soient maudits devant l'Éternel, parce qu'ils m'ont chassé aujourd'hui pour que je ne sois pas associé à l'héritage de l'Éternel, disant: Va, sers d'autres dieux!
Dutch SVEn nu, mijn heer de koning hore toch naar de woorden zijns knechts. Indien de HEERE u tegen mij aanport, laat Hem het spijsoffer rieken; maar indien het mensenkinderen zijn, zo zijn zij vervloekt voor het aangezicht des HEEREN, dewijl zij mij heden verstoten, dat ik niet mag vastgehecht blijven in het erfdeel des HEEREN, zeggende: Ga heen, dien andere goden.
Persian
پس الا´ن آقایم پادشاه سخنان بندۀ خود را بشنود. اگر خداوند تو را بر من تحریك نموده است، پس هدیه ای قبول نماید، و اگر بنی آدم باشند پس ایشان به حضور خداوند ملعون باشند. زیرا كه امروز مرا از التصاق به نصیب خداوند میرانند و میگویند برو و خدایان غیر را عبادت نما.
WLC
וְעַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדֹּ֑ו אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְךָ֥ בִי֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְאִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָאָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּנִי הַיֹּ֗ום מֵהִסְתַּפֵּ֜חַ בְּנַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵאמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃
LXX
καὶ νῦν ἀκουσάτω δὴ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸ ῥῆμα τοῦ δούλου αὐτοῦ εἰ ὁ θεὸς ἐπισείει σε ἐπ' ἐμέ ὀσφρανθείη θυσίας σου καὶ εἰ υἱοὶ ἀνθρώπων ἐπικατάρατοι οὗτοι ἐνώπιον κυρίου ὅτι ἐξέβαλόν με σήμερον μὴ ἐστηρίσθαι ἐν κληρονομίᾳ κυρίου λέγοντες πορεύου δούλευε θεοῖς ἑτέροις

1 Kommentar zu 1. Samuel 26

Fragen + Antworten zu 1. Samuel 26,19

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 26,19