1. Samuel 26,3 – Bibelstellenindex
Bibeltext
und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Weg liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
1. Samuel 26,3 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
und | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
lagerte | H2583 | חנה (chânâh) | chânâh |
sich auf dem | |||
Hügel | H1389 | גּבעה (gib‛âh) | gib‛âh |
Hakila, | H2444 | חכילה (chăkîylâh) | chăkîylâh |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
vor | [H5921 H6440] | על (‛al) פּנים (pânîym) | ‛al pânîym |
der | |||
Wildnis | H3452 | ישׁימון (yeshîymôn) | yeshîymôn |
am | H5921 | על (‛al) | ‛al |
Weg | H1870 | דּרך (derek) | derek |
liegt. | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
aber | |||
wohnte | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
in der | |||
Wüste. | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
Und als er | |||
sah, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
ihm in die | |||
Wüste | H4057 | מדבּר (midbâr) | midbâr |
nachgekommen | [H310 H935] | אחר ('achar) בּוא (bô') | 'achar bô' |
war, |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Weg liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war, |
ELB-CSV | und Saul lagerte auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Weg liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war, |
ELB 1932 | und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Wege liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, daß Saul ihm in die Wüste nachgekommen war, |
Luther 1912 | und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er merkte, dass Saul ihm nachkam in die Wüste, |
New Darby (EN) | And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness, |
Old Darby (EN) | And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness, |
KJV | And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
Darby (FR) | Et Saül campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le désert; et il vit que Saül était venu après lui dans le désert. |
Dutch SV | En Saul legerde zich op den heuvel van Hachíla, die voor aan de wildernis is aan den weg, maar David bleef in de woestijn, en zag, dat Saul achter hem kwam naar de woestijn. |
Persian | و شاؤل در تل حَخیله كه در مقابل بیابان به سر راه است اردو زد، و داود در بیابان ساكن بود. و چون دید كه شاؤل در عقبش در بیابان آمده است، |
WLC | וַיִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹ֖ן עַל־הַדָּ֑רֶךְ וְדָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּמִּדְבָּ֔ר וַיַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥א שָׁא֛וּל אַחֲרָ֖יו הַמִּדְבָּֽרָה׃ |
LXX | καὶ παρενέβαλεν σαουλ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ εχελα ἐπὶ προσώπου τοῦ ιεσσαιμουν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ καὶ δαυιδ ἐκάθισεν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ εἶδεν δαυιδ ὅτι ἥκει σαουλ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον |