1. Samuel 26,3 – Bibelstellenindex

Bibeltext

und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Weg liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
1. Samuel 26,3 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
und
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
lagerteH2583
חנה (chânâh)
chânâh
sich auf dem
HügelH1389
גּבעה (gib‛âh)
gib‛âh
Hakila,H2444
חכילה (chăkîylâh)
chăkîylâh
derH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
vor[H5921
H6440]
על (‛al)
פּנים (pânîym)
‛al
pânîym
der
WildnisH3452
ישׁימון (yeshîymôn)
yeshîymôn
amH5921
על (‛al)
‛al
WegH1870
דּרך (derek)
derek
liegt.
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
aber
wohnteH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
in der
Wüste.H4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
Und als er
sah,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
ihm in die
WüsteH4057
מדבּר (midbâr)
midbâr
nachgekommen[H310
H935]
אחר ('achar)
בּוא (bô')
'achar
bô'
war,

Bibelübersetzungen

ELB-BKund Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Weg liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
ELB-CSVund Saul lagerte auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Weg liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, dass Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
ELB 1932und Saul lagerte sich auf dem Hügel Hakila, der vor der Wildnis am Wege liegt. David aber wohnte in der Wüste. Und als er sah, daß Saul ihm in die Wüste nachgekommen war,
Luther 1912und lagerte sich auf dem Hügel Hachila, der vor der Wüste liegt am Wege. David aber blieb in der Wüste. Und da er merkte, dass Saul ihm nachkam in die Wüste,
New Darby (EN)And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness,
Old Darby (EN)And Saul encamped in the hill of Hachilah, which faces the waste, by the way side. And David abode in the wilderness; and when he saw that Saul had come after him into the wilderness,
KJVAnd Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness.
Darby (FR)Et Saül campa sur la colline de Hakila, qui est en face de Jeshimon, sur le chemin. Or David habitait dans le désert; et il vit que Saül était venu après lui dans le désert.
Dutch SVEn Saul legerde zich op den heuvel van Hachíla, die voor aan de wildernis is aan den weg, maar David bleef in de woestijn, en zag, dat Saul achter hem kwam naar de woestijn.
Persian
و شاؤل در تل حَخیله كه در مقابل بیابان به سر راه است اردو زد، و داود در بیابان ساكن بود. و چون دید كه شاؤل در عقبش در بیابان آمده است،
WLC
וַיִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּגִבְעַ֣ת הַחֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹ֖ן עַל־הַדָּ֑רֶךְ וְדָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּמִּדְבָּ֔ר וַיַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥א שָׁא֛וּל אַחֲרָ֖יו הַמִּדְבָּֽרָה׃
LXX
καὶ παρενέβαλεν σαουλ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ εχελα ἐπὶ προσώπου τοῦ ιεσσαιμουν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ καὶ δαυιδ ἐκάθισεν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ εἶδεν δαυιδ ὅτι ἥκει σαουλ ὀπίσω αὐτοῦ εἰς τὴν ἔρημον

1 Kommentar zu 1. Samuel 26