1. Samuel 26,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul lagerte; und David sah den Ort, wo Saul lag und Abner, der Sohn Ners, sein Heeroberster; Saul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
1. Samuel 26,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
machteH6965
קוּם (qûm)
qûm
sich
aufH6965
קוּם (qûm)
qûm
und
kamH935
בּוא (bô')
bô'
anH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
den
Ort,H4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
wo[H8033
H834]
שׁם (shâm)
אשׁר ('ăsher)
shâm
'ăsher
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
lagerte;H2583
חנה (chânâh)
chânâh
und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
sahH7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
den
Ort,H4725
מקמה מקומה מקם מקום (mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh)
mâqôm mâqôm meqômâh meqômâh
wo[H8033
H834]
שׁם (shâm)
אשׁר ('ăsher)
shâm
'ăsher
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
lagH7901
שׁכב (shâkab)
shâkab
und
Abner,H74
אבינר אבנר ('abnêr 'ăbîynêr)
'abnêr 'ăbîynêr
der
SohnH1121
בּן (bên)
bên
Ners,H5369
נר (nêr)
nêr
sein
Heeroberster;[H8269
H6635]
שׂר (ώar)
צבאה צבא (tsâbâ' tsebâ'âh)
ώar
tsâbâ' tsebâ'âh
SaulH7586
שׁאוּל (shâ'ûl)
shâ'ûl
lagH7901
שׁכב (shâkab)
shâkab
aber in der
Wagenburg,H4570
מעגּלה מעגּל (ma‛gâl ma‛gâlâh)
ma‛gâl ma‛gâlâh
und das
VolkH5971
עם (‛am)
‛am
lagerteH2583
חנה (chânâh)
chânâh
umH5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh
ihn
her.H5439
סביבה סביב (sâbîyb sebîybâh)
sâbîyb sebîybâh

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul lagerte; und David sah den Ort, wo Saul lag und Abner, der Sohn Ners, sein Heeroberster; Saul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
ELB-CSVUnd David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul lagerte; und David sah den Ort, wo Saul lag und Abner, der Sohn Ners, sein Heeroberster; Saul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
ELB 1932Und David machte sich auf und kam an den Ort, wo Saul lagerte; und David sah den Ort, wo Saul lag und Abner, der Sohn Ners, sein Heeroberster; Saul lag aber in der Wagenburg, und das Volk lagerte um ihn her.
Luther 1912Und David machte sich auf und kam an den Ort, da Saul sein Lager hielt, und sah die Stätte, da Saul lag mit seinem Feldhauptmann Abner, dem Sohn Ners. (Denn Saul lag in der Wagenburg und das Heervolk um ihn her.)
New Darby (EN)And David arose and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host; and Saul lay within the wagon-defence, and the people were encamped round about him.
Old Darby (EN)And David arose and came to the place where Saul had encamped; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host; and Saul lay within the wagon-defence, and the people were encamped round about him.
KJVAnd David arose, and came to the place where Saul had pitched: and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host: and Saul lay in the trench, and the people pitched round about him. {trench: or, midst of his carriages}
Darby (FR)Et David se leva, et vint au lieu où Saül était campé; et David vit le lieu où étaient couchés Saül et Abner, fils de Ner, chef de son armée: et Saül était couché dans l'enceinte des chars, et le peuple était campé tout autour de lui.
Dutch SVEn David maakte zich op, en kwam aan de plaats, waar Saul zich gelegerd had, en David bezag de plaats, waar Saul lag, met Abner, den zoon van Ner, zijn krijgsoverste. En Saul lag in den wagenburg, en het volk was rondom hem gelegerd.
Persian
و داود برخاسته، به جایی كه شاؤل در آن اردو زده بود، آمد. و داود مكانی را كه شاؤل و اَبْنیر، پسر نیر، سردار لشكرش خوابیده بودند، ملاحظه كرد. و شاؤل در اندرون سنگر می خوابید و قوم در اطراف او فرود آمده بودند.
WLC
וַיָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַיָּבֹא֮ אֶֽל־הַמָּקֹום֮ אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַיַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל וְאַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָאֹ֑ו וְשָׁאוּל֙ שֹׁכֵ֣ב בַּמַּעְגָּ֔ל וְהָעָ֖ם חֹנִ֥ים [סְבִיבֹתֹו כ] (סְבִיבֹתָֽיו׃ ק)
LXX
καὶ ἀνέστη δαυιδ λάθρᾳ καὶ εἰσπορεύεται εἰς τὸν τόπον οὗ ἐκάθευδεν ἐκεῖ σαουλ καὶ ἐκεῖ αβεννηρ υἱὸς νηρ ἀρχιστράτηγος αὐτοῦ καὶ σαουλ ἐκάθευδεν ἐν λαμπήνῃ καὶ ὁ λαὸς παρεμβεβληκὼς κύκλῳ αὐτοῦ

1 Kommentar zu 1. Samuel 26