1. Samuel 26,24 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und siehe, wie deine Seele an diesem Tag hochgeachtet gewesen ist in meinen Augen, so möge meine Seele hochgeachtet sein in den Augen des HERRN, und er möge mich erretten aus aller Bedrängnis!
1. Samuel 26,24 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
wie | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
deine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
an | |||
diesem | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Tag | H3117 | יום (yôm) | yôm |
hochgeachtet | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
gewesen ist in meinen | |||
Augen, | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
so | H3651 | כּן (kên) | kên |
möge meine | |||
Seele | H5315 | נפשׁ (nephesh) | nephesh |
hochgeachtet | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
sein in den | |||
Augen | H5869 | עין (‛ayin) | ‛ayin |
des | |||
HERRN, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und er möge mich | |||
erretten | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
aller | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
Bedrängnis! | H6869 | צרה (tsârâh) | tsârâh |
[?] | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
[?] | H1431 | גּדל (gâdal) | gâdal |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und siehe, wie deine Seele an diesem Tag hochgeachtet gewesen ist in meinen Augen, so möge meine Seele hochgeachtet sein in den Augen des HERRN, und er möge mich erretten aus aller Bedrängnis! |
ELB-CSV | Und siehe, wie deine Seele an diesem Tag hoch geachtet gewesen ist in meinen Augen, so möge meine Seele hoch geachtet sein in den Augen des HERRN, und er möge mich erretten aus aller Bedrängnis! |
ELB 1932 | Und siehe, wie deine Seele an diesem Tage hochgeachtet gewesen ist in meinen Augen, also möge meine Seele hochgeachtet sein in den Augen Jehovas, und er möge mich erretten aus aller Bedrängnis! |
Luther 1912 | Und wie heute deine Seele in meinen Augen ist groß geachtet gewesen, so werde meine Seele groß geachtet vor den Augen des HERRN, und er errette mich von aller Trübsal. |
New Darby (EN) | And behold, as ŷour life was highly esteemed this day in my eyes, so let my life be highly esteemed in the eyes of Jehovah, that he may deliver me out of all distress. |
Old Darby (EN) | And behold, as thy life was highly esteemed this day in mine eyes, so let my life be highly esteemed in the eyes of Jehovah, that he may deliver me out of all distress. |
KJV | And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of the LORD, and let him deliver me out of all tribulation. |
Darby (FR) | Et voici, comme ton âme a été aujourd'hui précieuse à mes yeux, que de même mon âme soit précieuse aux yeux de l'Éternel, et qu'il me délivre de toute détresse! |
Dutch SV | En zie, gelijk als te dezen dage uw ziel in mijn ogen is groot geacht geweest, alzo zij mijn ziel in de ogen des HEEREN groot geacht, en Hij verlosse mij uit allen nood. |
Persian | و اینك چنانكه جان تو امروز در نظر من عظیم آمد، جان من در نظر خداوند عظیم باشد و مرا از هر تنگی برهاند.» |
WLC | וְהִנֵּ֗ה כַּאֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁךָ֛ הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה בְּעֵינָ֑י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁי֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְיַצִּלֵ֖נִי מִכָּל־צָרָֽה׃ פ |
LXX | καὶ ἰδοὺ καθὼς ἐμεγαλύνθη ἡ ψυχή σου σήμερον ἐν ταύτῃ ἐν ὀφθαλμοῖς μου οὕτως μεγαλυνθείη ἡ ψυχή μου ἐνώπιον κυρίου καὶ σκεπάσαι με καὶ ἐξελεῖταί με ἐκ πάσης θλίψεως |