1. Samuel 17,37 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und David sprach: Der HERR, der mich aus den Klauen des Löwen und aus den Klauen des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses Philisters erretten. Und Saul sprach zu David: Geh hin, und der HERR sei mit dir!
1. Samuel 17,37 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
sprach: | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
Der | |||
HERR, | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
der | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
mich | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Klauen | H3027 | יד (yâd) | yâd |
des | |||
Löwen | H738 | אריה ארי ('ărîy 'aryêh) | 'ărîy 'aryêh |
und | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
den | |||
Klauen | H3027 | יד (yâd) | yâd |
des | |||
Bären | H1677 | דּוב דּב (dôb dôb) | dôb dôb |
errettet | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
hat, | |||
er | H1931 | היא הוּא (hû' hîy') | hû' hîy' |
wird mich | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
der | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
dieses | H2088 | זה (zeh) | zeh |
Philisters | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
erretten. | H5337 | נצל (nâtsal) | nâtsal |
Und | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
David: | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
Geh | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
hin, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
und der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
sei | H1961 | היה (hâyâh) | hâyâh |
mit | H5973 | עם (‛im) | ‛im |
dir! |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und David sprach: Der HERR, der mich aus den Klauen {Eig. aus der Hand} des Löwen und aus den Klauen {Eig. aus der Hand} des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses Philisters erretten. Und Saul sprach zu David: Geh hin, und der HERR sei mit dir! |
ELB-CSV | Und David sprach: Der HERR, der mich aus den Klauen {Eig. aus der Hand.} des Löwen und aus den Klauen {Eig. aus der Hand.} des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses Philisters erretten. Und Saul sprach zu David: Geh hin, und der HERR sei mit dir! |
ELB 1932 | Und David sprach: Jehova, der mich aus den Klauen {Eig. aus der Hand} des Löwen und aus den Klauen {Eig. aus der Hand} des Bären errettet hat, er wird mich aus der Hand dieses Philisters erretten. Und Saul sprach zu David: gehe hin, und Jehova sei mit dir! |
Luther 1912 | Und David sprach: Der HERR, der mich von dem Löwen und Bären errettet hat, der wird mich auch erretten von diesem Philister. |
New Darby (EN) | And David said, Jehovah who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with ŷou. |
Old Darby (EN) | And David said, Jehovah who delivered me out of the paw of the lion and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said to David, Go, and Jehovah be with thee. |
KJV | David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. |
Darby (FR) | Et David dit: L'Éternel qui m'a délivré de la patte du lion et de la patte de l'ours, lui me délivrera de la main de ce Philistin. Et Saül dit à David: Va, et que l'Éternel soit avec toi. |
Dutch SV | Verder zeide David: De HEERE, Die mij van de hand des leeuws gered heeft, en uit de hand des beers, Die zal mij redden uit de hand van dezen Filistijn. Toen zeide Saul tot David: Ga heen, en de HEERE zij met u! |
Persian | و داود گفت: « خداوند كه مرا ازچنگ شیر و از چنگ خرس رهانید، مرا از دست این فلسطینی خواهد رهانید.» و شاؤل به داود گفت: «برو و خداوند با تو باد.» |
WLC | וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּלַ֜נִי מִיַּ֤ד הָֽאֲרִי֙ וּמִיַּ֣ד הַדֹּ֔ב ה֣וּא יַצִּילֵ֔נִי מִיַּ֥ד הַפְּלִשְׁתִּ֖י הַזֶּ֑ה ס וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־דָּוִד֙ לֵ֔ךְ וַֽיהוָ֖ה יִהְיֶ֥ה עִמָּֽךְ׃ |
LXX | κύριος ὃς ἐξείλατό με ἐκ χειρὸς τοῦ λέοντος καὶ ἐκ χειρὸς τῆς ἄρκου αὐτὸς ἐξελεῖταί με ἐκ χειρὸς τοῦ ἀλλοφύλου τοῦ ἀπεριτμήτου τούτου καὶ εἶπεν σαουλ πρὸς δαυιδ πορεύου καὶ ἔσται κύριος μετὰ σοῦ |