1. Samuel 17,49 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und David fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn; und der Stein drang in seine Stirn, und er fiel auf sein Angesicht zur Erde.
1. Samuel 17,49 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
fuhrH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
mit seiner
HandH3027
יד (yâd)
yâd
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
das Gerät und
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
einen
SteinH68
אבן ('eben)
'eben
heraus,[H4480
H8033]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
שׁם (shâm)
min minnîy minnêy
shâm
und er
schleuderteH7049
קלע (qâla‛)
qâla‛
und
trafH5221
נכה (nâkâh)
nâkâh
den
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
anH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seine
Stirn;H4696
מצח (mêtsach)
mêtsach
und der
SteinH68
אבן ('eben)
'eben
drangH2883
טבע (ţâba‛)
ţâba‛
inH2883
טבע (ţâba‛)
ţâba‛
seine
Stirn,H4696
מצח (mêtsach)
mêtsach
und er
fielH5307
נפל (nâphal)
nâphal
aufH5921
על (‛al)
‛al
sein
AngesichtH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
zur
Erde.H776
ארץ ('erets)
'erets
[?]H3627
כּלי (kelîy)
kelîy

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd David fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn; und der Stein drang in seine Stirn, und er fiel auf sein Angesicht zur Erde.
ELB-CSVUnd David fuhr mit seiner Hand in die Tasche {W. das Gerät.} und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn; und der Stein drang in seine Stirn, und er fiel auf sein Angesicht zur Erde.
ELB 1932Und David fuhr mit seiner Hand in das Gerät und nahm einen Stein heraus, und er schleuderte und traf den Philister an seine Stirn; und der Stein drang in seine Stirn, und er fiel auf sein Angesicht zur Erde.
Luther 1912Und David tat seine Hand in die Tasche und nahm einen Stein daraus und schleuderte und traf den Philister an seine Stirn, dass der Stein in seine Stirn fuhr und er zur Erde fiel auf sein Angesicht.
New Darby (EN)And David put his hand into the bag, and took from there a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, and the stone sank into his forehead; and he fell on his face to the earth.
Old Darby (EN)And David put his hand into the bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, and the stone sank into his forehead; and he fell on his face to the earth.
KJVAnd David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth.
Darby (FR)Et David mit sa main à son sac, et y prit une pierre, et la lança avec sa fronde; et il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans son front; et il tomba sur sa face contre terre.
Dutch SVEn David stak zijn hand in de tas, en hij nam een steen daaruit, en hij slingerde, en trof den Filistijn in zijn voorhoofd; zodat de steen zonk in zijn voorhoofd, en hij viel op zijn aangezicht ter aarde.
Persian
و داود دست خود را به كیسه اش برد و سنگی از آن گرفته، از فلاخن انداخت و به پیشانی فلسطینی زد، و سنگ به پیشانی او فرو رفت كه بر روی خود بر زمین افتاد.
WLC
וַיִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָדֹ֜ו אֶל־הַכֶּ֗לִי וַיִּקַּ֨ח מִשָּׁ֥ם אֶ֙בֶן֙ וַיְקַלַּ֔ע וַיַּ֥ךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־מִצְחֹ֑ו וַתִּטְבַּ֤ע הָאֶ֙בֶן֙ בְּמִצְחֹ֔ו וַיִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖יו אָֽרְצָה׃
LXX
καὶ ἐξέτεινεν δαυιδ τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸ κάδιον καὶ ἔλαβεν ἐκεῖθεν λίθον ἕνα καὶ ἐσφενδόνησεν καὶ ἐπάταξεν τὸν ἀλλόφυλον ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτοῦ καὶ διέδυ ὁ λίθος διὰ τῆς περικεφαλαίας εἰς τὸ μέτωπον αὐτοῦ καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν

2 Kommentare zu 1. Samuel 17