1. Samuel 17,38 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Saul zog David seinen Rock an und setzte einen kupfernen Helm auf sein Haupt und zog ihm einen Panzer an.
1. Samuel 17,38 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Saul | H7586 | שׁאוּל (shâ'ûl) | shâ'ûl |
zog | H3847 | לבשׁ לבשׁ (lâbash lâbêsh) | lâbash lâbêsh |
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
seinen Rock | |||
an | H3847 | לבשׁ לבשׁ (lâbash lâbêsh) | lâbash lâbêsh |
und | |||
setzte | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
einen | |||
kupfernen | H5178 | נחשׁת (nechôsheth) | nechôsheth |
Helm | H6959 | קובע (qôba‛) | qôba‛ |
auf | H5921 | על (‛al) | ‛al |
sein | |||
Haupt | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
und | |||
zog | H3847 | לבשׁ לבשׁ (lâbash lâbêsh) | lâbash lâbêsh |
ihm einen | |||
Panzer | H8302 | שׁרינה שׁריה שׁרין שׁריון (shiryôn shiryân shiryâh shiryônâh) | shiryôn shiryân shiryâh shiryônâh |
an. | H3847 | לבשׁ לבשׁ (lâbash lâbêsh) | lâbash lâbêsh |
[?] | H4055 | מד מד (mad mêd) | mad mêd |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Saul zog David seinen Rock an und setzte einen kupfernen Helm auf sein Haupt und zog ihm einen Panzer an. |
ELB-CSV | Und Saul zog David seinen Waffenrock an und setzte einen kupfernen Helm auf sein Haupt und zog ihm einen Panzer an. |
ELB 1932 | Und Saul zog David seinen Rock an und setzte einen ehernen Helm auf sein Haupt und zog ihm einen Panzer an. |
Luther 1912 | Und Saul sprach zu David: Gehe hin, der HERR sei mit dir! Und Saul zog David seine Kleider an und setzte ihm einen ehernen Helm auf sein Haupt und legte ihm einen Panzer an. |
New Darby (EN) | And Saul clothed David with his dress, and put a helmet of bronze upon his head, and clothed him with a corselet. |
Old Darby (EN) | And Saul clothed David with his dress, and put a helmet of bronze upon his head, and clothed him with a corselet. |
KJV | And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail. {armed David…: Heb. clothed David with his clothes} |
Darby (FR) | Et Saül revêtit David de ses vêtements, et lui mit un casque d'airain sur la tête, et le revêtit d'une cotte de mailles. |
Dutch SV | En Saul kleedde David met zijn klederen, en zette een koperen helm op zijn hoofd, en kleedde hem met een pantsier. |
Persian | و شاؤل لباس خود را به داود پوشانید و خود برنجینی بر سرش نهاد و زره ای به او پوشانید. |
WLC | וַיַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔יו וְנָתַ֛ן קֹ֥ובַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשֹׁ֑ו וַיַּלְבֵּ֥שׁ אֹתֹ֖ו שִׁרְיֹֽון׃ |
LXX | καὶ ἐνέδυσεν σαουλ τὸν δαυιδ μανδύαν καὶ περικεφαλαίαν χαλκῆν περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ |
2 Kommentare zu 1. Samuel 17
2 Volltextergebnisse zu 1. Samuel 17,38
- Die Psalmen > Psalm 140 K. Mebus ... der Waffen“ ist es das Entscheidende, Gott, den Herrn, zur Seite zu haben und unter Seinem Schutz zu stehen (Vers 8; Ps 18,2f; 28,8; 1. Sam 17,38–46). Nicht nur gegen den Frommen, sondern in erster Linie gegen Gott richten sich „die Begierden des Gottlosen“, seine Ziele und sein Übermut (Vers 9; ...
- Die Stiftshütte - ihre Bedeutung und Symbolik > Vortrag 17: Der Brandopferaltar S. Ridout ... mit Goliath rüstete Saul auch David mit einem kupfernen Helm und einem Panzer aus, aber der Mann des Glaubens lehnte diese Rüstung ab (1. Sam 17,38-39). Kupfer wird als Symbol völligen Schutzes verwendet. So verheißt Gott Jeremia: „Ich mache dich heute zu einer festen Stadt und zu einer eisernen ...