1. Samuel 17,51 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, da flohen sie.
1. Samuel 17,51 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
David | H1732 | דּויד דּוד (dâvid dâvîyd) | dâvid dâvîyd |
lief | H7323 | רוּץ (rûts) | rûts |
und | |||
trat | [H5975 H413] | עמד (‛âmad) אל אל ('êl 'el) | ‛âmad 'êl 'el |
zu | [H5975 H413] | עמד (‛âmad) אל אל ('êl 'el) | ‛âmad 'êl 'el |
dem | |||
Philister | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
hin, und er | |||
nahm | H3947 | לקח (lâqach) | lâqach |
sein | |||
Schwert | H2719 | חרב (chereb) | chereb |
und | |||
zog | H8025 | שׁלף (shâlaph) | shâlaph |
es | |||
aus | H4480 | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) | min minnîy minnêy |
seiner | |||
Scheide | H8593 | תּער (ta‛ar) | ta‛ar |
und | |||
tötete | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
ihn und | |||
hieb | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
ihm den | |||
Kopf | H7218 | ראשׁ (rô'sh) | rô'sh |
damit | |||
ab. | H3772 | כּרת (kârath) | kârath |
Als aber die | |||
Philister | H6430 | פּלשׁתּי (pelishtîy) | pelishtîy |
sahen, | H7200 | ראה (râ'âh) | râ'âh |
dass | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
ihr | |||
Held | H1368 | גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr) | gibbôr gibbôr |
tot | H4191 | מוּת (mûth) | mûth |
war, da | |||
flohen | H5127 | נוּס (nûs) | nûs |
sie. |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, da flohen sie. |
ELB-CSV | Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm dessen Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, da flohen sie. |
ELB 1932 | Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, daß ihr Held tot war, da flohen sie. |
Luther 1912 | lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog’s aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, dass ihr Stärkster tot war, flohen sie. |
New Darby (EN) | And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled. |
Old Darby (EN) | And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled. |
KJV | Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. |
Darby (FR) | Et David courut, et se tint sur le Philistin, et prit son épée, et la tira de son fourreau, et le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme fort était mort, s'enfuirent. |
Dutch SV | Daarom liep David, en stond op den Filistijn, en nam zijn zwaard, en hij trok het uit zijn schede, en hij doodde hem, en hij hieuw hem het hoofd daarmede af. Toen de Filistijnen zagen, dat hun geweldigste dood was, zo vluchtten zij. |
Persian | و داود دویده، بر آن فلسطینی ایستاد، و شمشیر او را گرفته، از غلافش كشید و او را كشته، سرش را با آن از تنش جدا كرد. و چون فلسطینیان، مبارز خود را كشته دیدند، گریختند. |
WLC | וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבֹּו וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבֹּורָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃ |
LXX | καὶ ἔδραμεν δαυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ' αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν καὶ ἔφυγον |