1. Samuel 17,51 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, da flohen sie.
1. Samuel 17,51 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
DavidH1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
liefH7323
רוּץ (rûts)
rûts
und
trat[H5975
H413]
עמד (‛âmad)
אל אל ('êl 'el)
‛âmad
'êl 'el
zu[H5975
H413]
עמד (‛âmad)
אל אל ('êl 'el)
‛âmad
'êl 'el
dem
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
hin, und er
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
sein
SchwertH2719
חרב (chereb)
chereb
und
zogH8025
שׁלף (shâlaph)
shâlaph
es
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
seiner
ScheideH8593
תּער (ta‛ar)
ta‛ar
und
töteteH4191
מוּת (mûth)
mûth
ihn und
hiebH3772
כּרת (kârath)
kârath
ihm den
KopfH7218
ראשׁ (rô'sh)
rô'sh
damit
ab.H3772
כּרת (kârath)
kârath
Als aber die
PhilisterH6430
פּלשׁתּי (pelishtîy)
pelishtîy
sahen,H7200
ראה (râ'âh)
râ'âh
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
ihr
HeldH1368
גּבּר גּבּור (gibbôr gibbôr)
gibbôr gibbôr
totH4191
מוּת (mûth)
mûth
war, da
flohenH5127
נוּס (nûs)
nûs
sie.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, da flohen sie.
ELB-CSVUnd David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm dessen Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, dass ihr Held tot war, da flohen sie.
ELB 1932Und David lief und trat zu dem Philister hin, und er nahm sein Schwert und zog es aus seiner Scheide und tötete ihn, und hieb ihm den Kopf damit ab. Als aber die Philister sahen, daß ihr Held tot war, da flohen sie.
Luther 1912lief er und trat zu dem Philister und nahm sein Schwert und zog’s aus der Scheide und tötete ihn und hieb ihm den Kopf damit ab. Da aber die Philister sahen, dass ihr Stärkster tot war, flohen sie.
New Darby (EN)And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
Old Darby (EN)And David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and killed him completely, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their hero was dead, they fled.
KJVTherefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
Darby (FR)Et David courut, et se tint sur le Philistin, et prit son épée, et la tira de son fourreau, et le tua, et lui coupa la tête. Et les Philistins, voyant que leur homme fort était mort, s'enfuirent.
Dutch SVDaarom liep David, en stond op den Filistijn, en nam zijn zwaard, en hij trok het uit zijn schede, en hij doodde hem, en hij hieuw hem het hoofd daarmede af. Toen de Filistijnen zagen, dat hun geweldigste dood was, zo vluchtten zij.
Persian
و داود دویده، بر آن فلسطینی ایستاد، و شمشیر او را گرفته، از غلافش كشید و او را كشته، سرش را با آن از تنش جدا كرد. و چون فلسطینیان، مبارز خود را كشته دیدند، گریختند.
WLC
וַיָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַיַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּ֜י וַיִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבֹּו וַֽיִּשְׁלְפָ֤הּ מִתַּעְרָהּ֙ וַיְמֹ֣תְתֵ֔הוּ וַיִּכְרָת־בָּ֖הּ אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּרְא֧וּ הַפְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבֹּורָ֖ם וַיָּנֻֽסוּ׃
LXX
καὶ ἔδραμεν δαυιδ καὶ ἐπέστη ἐπ' αὐτὸν καὶ ἔλαβεν τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἀφεῖλεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἶδον οἱ ἀλλόφυλοι ὅτι τέθνηκεν ὁ δυνατὸς αὐτῶν καὶ ἔφυγον

2 Kommentare zu 1. Samuel 17

1 Volltextergebnis zu 1. Samuel 17,51