1. Könige 3,6 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und Salomo sprach: Du hast ja an deinem Knecht David, meinem Vater, große Güte erwiesen, so wie er vor dir gewandelt hat in Wahrheit und in Gerechtigkeit und in Geradheit des Herzens gegen dich; und du hast ihm diese große Güte bewahrt und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Thron sitzt, wie es an diesem Tag ist.
1. Könige 3,6 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
SalomoH8010
שׁלמה (shelômôh)
shelômôh
sprach:H559
אמר ('âmar)
'âmar
DuH859
אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh)
'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh
hast ja
anH5973
עם (‛im)
‛im
deinem
KnechtH5650
עבד (‛ebed)
‛ebed
David,H1732
דּויד דּוד (dâvid dâvîyd)
dâvid dâvîyd
meinem
Vater,H1
אב ('âb)
'âb
großeH1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
GüteH2617
חסד (chêsêd)
chêsêd
erwiesen,H6213
עשׂה (‛âώâh)
‛âώâh
so
wieH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
er
vorH6440
פּנים (pânîym)
pânîym
dir
gewandeltH1980
הלך (hâlak)
hâlak
hat in
WahrheitH571
אמת ('emeth)
'emeth
und in
GerechtigkeitH6666
צדקה (tsedâqâh)
tsedâqâh
und in
GeradheitH3483
ישׁרה (yishrâh)
yishrâh
des
HerzensH3824
לבב (lêbâb)
lêbâb
gegenH5973
עם (‛im)
‛im
dich; und du hast ihm
dieseH2088
זה (zeh)
zeh
großeH1419
גּדל גּדול (gâdôl gâdôl)
gâdôl gâdôl
GüteH2617
חסד (chêsêd)
chêsêd
bewahrtH8104
שׁמר (shâmar)
shâmar
und ihm einen
SohnH1121
בּן (bên)
bên
gegeben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
der
aufH5921
על (‛al)
‛al
seinem
ThronH3678
כּסּה כּסּא (kissê' kissêh)
kissê' kissêh
sitzt,H3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
wie es an
diesemH2088
זה (zeh)
zeh
TagH3117
יום (yôm)
yôm
ist.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd Salomo sprach: Du hast ja an deinem Knecht David, meinem Vater, große Güte erwiesen, so wie er vor dir gewandelt hat in Wahrheit und in Gerechtigkeit und in Geradheit des Herzens gegen dich; und du hast ihm diese große Güte bewahrt und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Thron sitzt, wie es an diesem Tag ist.
ELB-CSVUnd Salomo sprach: Du hast ja an deinem Knecht David, meinem Vater, große Güte erwiesen, so wie er vor dir gewandelt ist in Wahrheit und in Gerechtigkeit und in Geradheit des Herzens gegen dich; und du hast ihm diese große Güte bewahrt und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Thron sitzt, wie es an diesem Tag ist.
ELB 1932Und Salomo sprach: Du hast ja an deinem Knechte David, meinem Vater, große Güte erwiesen, so wie er vor dir gewandelt hat in Wahrheit und in Gerechtigkeit und in Geradheit des Herzens gegen dich; und du hast ihm diese große Güte bewahrt und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Throne sitzt, wie es an diesem Tage ist.
Luther 1912Salomo sprach: Du hast an meinem Vater David, deinem Knecht, große Barmherzigkeit getan, wie er denn vor dir gewandelt ist in Wahrheit und Gerechtigkeit und mit richtigem Herzen vor dir, und hast ihm diese große Barmherzigkeit gehalten und ihm einen Sohn gegeben, der auf seinem Stuhl säße, wie es denn jetzt geht.
New Darby (EN)And Solomon said, Ŷou have shown unto ŷour servant David my father great loving-kindness, according as he walked before ŷou in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with ŷou; and ŷou have kept for him this great loving-kindness, that ŷou have given him a son who sits upon his throne, as it is this day.
Old Darby (EN)And Solomon said, Thou hast shewn unto thy servant David my father great loving-kindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great loving-kindness, that thou hast given him a son who sits upon his throne, as it is this day.
KJVAnd Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day. {mercy: or, bounty}
Darby (FR)Et Salomon dit: Tu as usé d'une grande bonté envers ton serviteur David, mon père, selon qu'il a marché devant toi en vérité et en justice, et en droiture de coeur avec toi; et tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme il en est aujourd'hui.
Dutch SVEn Sálomo zeide: Gij hebt aan Uw knecht David, mijn vader, grote weldadigheid gedaan, gelijk als hij voor Uw aangezicht gewandeld heeft, in waarheid, en in gerechtigheid, en in oprechtheid des harten met U; en Gij hebt hem deze grote weldadigheid gehouden, dat Gij hem gegeven hebt een zoon, zittende op zijn troon, als te dezen dage.
Persian
سلیمان‌ گفت‌: «تو بابنده‌ات‌، پدرم‌ داود، هرگاه‌ در حضور تو با راستی‌ و عدالت‌ و قلب‌ سلیم‌ با تو رفتار می‌نمود، احسان‌ عظیم‌ می‌نمودی‌، و این‌ احسان‌ عظیم‌ را برای‌ او نگاه‌ داشتی‌ كه‌ پسری‌ به‌ او دادی‌ تا بر كرسی‌ وی‌ بنشیند، چنانكه‌ امروز واقع‌ شده‌ است‌.
WLC
וַיֹּ֣אמֶר שְׁלֹמֹ֗ה אַתָּ֨ה עָשִׂ֜יתָ עִם־עַבְדְּךָ֙ דָוִ֣ד אָבִי֮ חֶ֣סֶד גָּדֹול֒ כַּאֲשֶׁר֩ הָלַ֨ךְ לְפָנֶ֜יךָ בֶּאֱמֶ֧ת וּבִצְדָקָ֛ה וּבְיִשְׁרַ֥ת לֵבָ֖ב עִמָּ֑ךְ וַתִּשְׁמָר־לֹ֗ו אֶת־הַחֶ֤סֶד הַגָּדֹול֙ הַזֶּ֔ה וַתִּתֶּן־לֹ֥ו בֵ֛ן יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאֹ֖ו כַּיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
LXX
καὶ εἶπεν σαλωμων σὺ ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου δαυιδ τοῦ πατρός μου ἔλεος μέγα καθὼς διῆλθεν ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι καρδίας μετὰ σοῦ καὶ ἐφύλαξας αὐτῷ τὸ ἔλεος τὸ μέγα τοῦτο δοῦναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη

1 Kommentar zu 1. Könige 3