1. Könige 3,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes des HERRN und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl.
1. Könige 3,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und | |||
Salomo | H8010 | שׁלמה (shelômôh) | shelômôh |
erwachte, | H3364 | יקץ (yâqats) | yâqats |
und | |||
siehe, | H2009 | הנּה (hinnêh) | hinnêh |
es war ein | |||
Traum. | H2472 | חלם חלום (chălôm chălôm) | chălôm chălôm |
Und er | |||
kam | H935 | בּוא (bô') | bô' |
nach | |||
Jerusalem, | H3389 | ירוּשׁלים ירוּשׁלם (yerûshâlaim yerûshâlayim) | yerûshâlaim yerûshâlayim |
und er | |||
stand | H5975 | עמד (‛âmad) | ‛âmad |
vor | H6440 | פּנים (pânîym) | pânîym |
der | |||
Lade | H727 | ארן ארון ('ârôn 'ârôn) | 'ârôn 'ârôn |
des | |||
Bundes | H1285 | בּרית (berîyth) | berîyth |
des | |||
HERRN | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
und | |||
opferte | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
Brandopfer | H5930 | עולה עלה (‛ôlâh ‛ôlâh) | ‛ôlâh ‛ôlâh |
und | |||
opferte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
Friedensopfer | H8002 | שׁלם (shelem) | shelem |
und | |||
machte | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
allen | H3605 | כּול כּלo (kôl kôl) | kôl kôl |
seinen | |||
Knechten | H5650 | עבד (‛ebed) | ‛ebed |
ein Mahl. | |||
[?] | H4960 | משׁתּה (mishteh) | mishteh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes des HERRN und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl. |
ELB-CSV | Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes des Herrn und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Festmahl. |
ELB 1932 | Und Salomo erwachte, und siehe, es war ein Traum. Und er kam nach Jerusalem, und er stand vor der Lade des Bundes Jehovas und opferte Brandopfer und opferte Friedensopfer und machte allen seinen Knechten ein Mahl. |
Luther 1912 | Und da Salomo erwachte, siehe, da war es ein Traum. Und er kam gen Jerusalem und trat vor die Lade des Bundes des HERRN und opferte Brandopfer und Dankopfer und machte ein großes Mahl allen seinen Knechten. |
New Darby (EN) | And Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
Old Darby (EN) | And Solomon awoke, and behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of Jehovah, and offered up burnt-offerings, and offered peace-offerings, and made a feast to all his servants. |
KJV | And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants. |
Darby (FR) | Et Salomon se réveilla, et voici, c'était un songe. Et il vint à Jérusalem, et se tint devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, et offrit des holocaustes, et offrit des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs. |
Dutch SV | En Sálomo waakte op, en ziet, het was een droom. En hij kwam te Jeruzalem, en stond voor de ark des verbonds des HEEREN, en offerde brandofferen, en bereidde dankofferen, en maakte een maaltijd voor al zijn knechten. |
Persian | پس سلیمان بیدار شد و اینك خواب بود. و به اورشلیم آمده، پیش تابوت عهد خداوند ایستاد، و قربانیهای سوختنی گذرانید و ذبایح سلامتی ذبح كرده، برای تمامی بندگانش ضیافت نمود. |
WLC | וַיִּקַ֥ץ שְׁלֹמֹ֖ה וְהִנֵּ֣ה חֲלֹ֑ום וַיָּבֹ֨וא יְרוּשָׁלִַ֜ם וַֽיַּעֲמֹ֣ד ׀ לִפְנֵ֣י ׀ אֲרֹ֣ון בְּרִית־אֲדֹנָ֗י וַיַּ֤עַל עֹלֹות֙ וַיַּ֣עַשׂ שְׁלָמִ֔ים וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָֽיו׃ פ |
LXX | καὶ ἐξυπνίσθη σαλωμων καὶ ἰδοὺ ἐνύπνιον καὶ ἀνέστη καὶ παραγίνεται εἰς ιερουσαλημ καὶ ἔστη κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ κατὰ πρόσωπον κιβωτοῦ διαθήκης κυρίου ἐν σιων καὶ ἀνήγαγεν ὁλοκαυτώσεις καὶ ἐποίησεν εἰρηνικὰς καὶ ἐποίησεν πότον μέγαν ἑαυτῷ καὶ πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ |