1. Könige 3,13 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und auch was du nicht erbeten hast, habe ich dir gegeben, sowohl Reichtum als Ehre, so dass deinesgleichen niemand unter den Königen sein wird alle deine Tage.
1. Könige 3,13 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und
auchH1571
גּם (gam)
gam
wasH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
du
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
erbetenH7592
שׁאל שׁאל (shâ'al shâ'êl)
shâ'al shâ'êl
hast, habe ich dir
gegeben,H5414
נתן (nâthan)
nâthan
sowohlH1571
גּם (gam)
gam
ReichtumH6239
עשׁר (‛ôsher)
‛ôsher
alsH1571
גּם (gam)
gam
Ehre,H3519
כּבד כּבוד (kâbôd kâbôd)
kâbôd kâbôd
so
dassH834
אשׁר ('ăsher)
'ăsher
deinesgleichenH3644
כּמו כּמו (kemô kâmô)
kemô kâmô
niemandH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
unter den
KönigenH4428
מלך (melek)
melek
seinH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
wird
alleH3605
כּול כּלo (kôl kôl)
kôl kôl
deine
Tage.H3117
יום (yôm)
yôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd auch was du nicht erbeten hast, habe ich dir gegeben, sowohl Reichtum als Ehre {O. Herrlichkeit} , so dass deinesgleichen niemand unter den Königen sein wird {Eig. gewesen sein wird} alle deine Tage.
ELB-CSVUnd auch was du nicht erbeten hast, habe ich dir gegeben, sowohl Reichtum als Ehre {O. Herrlichkeit.} , so dass deinesgleichen niemand unter den Königen sein wird {Eig. gewesen sein wird.} alle deine Tage.
ELB 1932Und auch was du nicht erbeten hast, habe ich dir gegeben, sowohl Reichtum als Ehre {O. Herrlichkeit} , so daß deinesgleichen niemand unter den Königen sein wird {Eig. gewesen sein wird} alle deine Tage.
Luther 1912Dazu, was du nicht gebeten hast, habe ich dir auch gegeben, sowohl Reichtum als Ehre, dass deinesgleichen keiner unter den Königen ist zu deinen Zeiten.
New Darby (EN)And I have also given ŷou that which ŷou have not asked, both riches and glory; so that there will not be any among the kings like unto ŷou all ŷour days.
Old Darby (EN)And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and glory; so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
KJVAnd I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days. {shall…: or, hath not been}
Darby (FR)Et je t'ai donné aussi ce que tu n'as pas demandé, tant les richesses que la gloire, de sorte qu'il n'y aura personne comme toi parmi les rois, tous tes jours.
Dutch SVZelfs ook wat gij niet begeerd hebt, heb Ik u gegeven, beide rijkdom en eer; dat uws gelijke niemand onder de koningen al uw dagen zijn zal.
Persian
و نیز آنچه‌ را نطلبیدی‌، یعنی‌ هم‌ دولت‌ و هم‌ جلال‌ را به‌ تو عطا فرمودم‌ به‌ حدی‌ كه‌ در تمامی‌ روزهایت‌ كسی‌ مثل‌ تو در میان‌ پادشاهان‌ نخواهد بود.
WLC
וְגַ֨ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁאַ֙לְתָּ֙ נָתַ֣תִּי לָ֔ךְ גַּם־עֹ֖שֶׁר גַּם־כָּבֹ֑וד אֲ֠שֶׁר לֹא־הָיָ֨ה כָמֹ֥וךָ אִ֛ישׁ בַּמְּלָכִ֖ים כָּל־יָמֶֽיךָ׃
LXX
καὶ ἃ οὐκ ᾐτήσω δέδωκά σοι καὶ πλοῦτον καὶ δόξαν ὡς οὐ γέγονεν ἀνὴρ ὅμοιός σοι ἐν βασιλεῦσιν

1 Kommentar zu 1. Könige 3

2 Volltextergebnisse zu 1. Könige 3,13