1. Könige 22,15 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und als er zu dem König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Zieh hinauf, und es wird dir gelingen; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben.
1. Könige 22,15 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und als er zu dem
KönigH4428
מלך (melek)
melek
kam,H935
בּוא (bô')
bô'
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm:
Micha,H4321
מכיהוּ מיכיהוּ (mîykâyehû mikâyehû)
mîykâyehû mikâyehû
sollen wir
nachH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Ramot-GileadH7433
רמות גּלעד רמת גּלעד (râmôth gil‛âd râmôth gil‛âd)
râmôth gil‛âd râmôth gil‛âd
in den
KampfH4421
מלחמה (milchâmâh)
milchâmâh
ziehen,H1980
הלך (hâlak)
hâlak
oderH518
אם ('im)
'im
sollen wir davon
abstehen?H2308
חדל (châdal)
châdal
Und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm:
ZiehH5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
hinauf,H5927
עלה (‛âlâh)
‛âlâh
und es wird dir
gelingen;H6743
צלח צלח (tsâlach tsâlêach)
tsâlach tsâlêach
denn der
HERRH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
wird es in die
HandH3027
יד (yâd)
yâd
des
KönigsH4428
מלך (melek)
melek
geben.H5414
נתן (nâthan)
nâthan
[?]H413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd als er zu dem König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Zieh hinauf, und es wird dir gelingen; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben.
ELB-CSVUnd als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Zieh hinauf, und es wird dir gelingen; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben.
ELB 1932Und als er zu dem König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramoth-Gilead in den Streit ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und es wird dir gelingen; denn Jehova wird es in die Hand des Königs geben.
Luther 1912Und da er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen, zu streiten, oder sollen wir’s lassen anstehen? Er sprach zu ihm: Ja, ziehe hinauf und fahre glücklich; der HERR wird’s in die Hand des Königs geben.
New Darby (EN)And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king.
Old Darby (EN)And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king.
KJVSo he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
Darby (FR)Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit: Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous? Et il lui dit: Monte et prospère; et l'Éternel la livrera en la main du roi.
Dutch SVAls hij tot den koning gekomen was, zo zeide de koning tot hem: Micha, zullen wij naar Ramoth in Gílead ten strijde trekken, of zullen wij het nalaten? En hij zeide tot hem: Trek op, en gij zult voorspoedig zijn, want de HEERE zal ze in de hand des konings geven.
Persian
پس‌ چون‌ نزد پادشاه‌ رسید، پادشاه‌ وی‌ را گفت‌: «ای‌ میكایا، آیا به‌ راموت‌ جِلْعاد برای‌ جنگ‌ برویم‌ یا باز ایستیم‌.» او در جواب‌ وی‌ گفت‌: «برآی‌ و فیروز شو. و خداوند آن‌ را به‌ دست‌ پادشاه‌ تسلیم‌ خواهد كرد.»
WLC
וַיָּבֹוא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֙יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃
LXX
καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς μιχαια εἰ ἀναβῶ εἰς ρεμμαθ γαλααδ εἰς πόλεμον ἢ ἐπίσχω καὶ εἶπεν ἀνάβαινε καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖρα τοῦ βασιλέως

5 Kommentare zu 1. Könige 22

1 Volltextergebnis zu 1. Könige 22,15