1. Könige 22,15 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und als er zu dem König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Zieh hinauf, und es wird dir gelingen; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben.
1. Könige 22,15 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und als er zu dem | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
kam, | H935 | בּוא (bô') | bô' |
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
der | |||
König | H4428 | מלך (melek) | melek |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm: | |||
Micha, | H4321 | מכיהוּ מיכיהוּ (mîykâyehû mikâyehû) | mîykâyehû mikâyehû |
sollen wir | |||
nach | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Ramot-Gilead | H7433 | רמות גּלעד רמת גּלעד (râmôth gil‛âd râmôth gil‛âd) | râmôth gil‛âd râmôth gil‛âd |
in den | |||
Kampf | H4421 | מלחמה (milchâmâh) | milchâmâh |
ziehen, | H1980 | הלך (hâlak) | hâlak |
oder | H518 | אם ('im) | 'im |
sollen wir davon | |||
abstehen? | H2308 | חדל (châdal) | châdal |
Und er | |||
sprach | H559 | אמר ('âmar) | 'âmar |
zu | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
ihm: | |||
Zieh | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
hinauf, | H5927 | עלה (‛âlâh) | ‛âlâh |
und es wird dir | |||
gelingen; | H6743 | צלח צלח (tsâlach tsâlêach) | tsâlach tsâlêach |
denn der | |||
HERR | H3068 | יהוה (yehôvâh) | yehôvâh |
wird es in die | |||
Hand | H3027 | יד (yâd) | yâd |
des | |||
Königs | H4428 | מלך (melek) | melek |
geben. | H5414 | נתן (nâthan) | nâthan |
[?] | H413 | אל אל ('êl 'el) | 'êl 'el |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und als er zu dem König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Zieh hinauf, und es wird dir gelingen; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben. |
ELB-CSV | Und als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Zieh hinauf, und es wird dir gelingen; denn der HERR wird es in die Hand des Königs geben. |
ELB 1932 | Und als er zu dem König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramoth-Gilead in den Streit ziehen, oder sollen wir davon abstehen? Und er sprach zu ihm: Ziehe hinauf, und es wird dir gelingen; denn Jehova wird es in die Hand des Königs geben. |
Luther 1912 | Und da er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen, zu streiten, oder sollen wir’s lassen anstehen? Er sprach zu ihm: Ja, ziehe hinauf und fahre glücklich; der HERR wird’s in die Hand des Königs geben. |
New Darby (EN) | And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king. |
Old Darby (EN) | And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king. |
KJV | So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. |
Darby (FR) | Et il vint vers le roi. Et le roi lui dit: Michée, irons-nous à la guerre à Ramoth de Galaad, ou nous en abstiendrons-nous? Et il lui dit: Monte et prospère; et l'Éternel la livrera en la main du roi. |
Dutch SV | Als hij tot den koning gekomen was, zo zeide de koning tot hem: Micha, zullen wij naar Ramoth in Gílead ten strijde trekken, of zullen wij het nalaten? En hij zeide tot hem: Trek op, en gij zult voorspoedig zijn, want de HEERE zal ze in de hand des konings geven. |
Persian | پس چون نزد پادشاه رسید، پادشاه وی را گفت: «ای میكایا، آیا به راموت جِلْعاد برای جنگ برویم یا باز ایستیم.» او در جواب وی گفت: «برآی و فیروز شو. و خداوند آن را به دست پادشاه تسلیم خواهد كرد.» |
WLC | וַיָּבֹוא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָ֙יְהוּ֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ עֲלֵ֣ה וְהַצְלַ֔ח וְנָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ |
LXX | καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς μιχαια εἰ ἀναβῶ εἰς ρεμμαθ γαλααδ εἰς πόλεμον ἢ ἐπίσχω καὶ εἶπεν ἀνάβαινε καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖρα τοῦ βασιλέως |