1. Könige 2,9 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nun aber halte ihn nicht für schuldlos, denn du bist ein weiser Mann und wirst wissen, was du ihm tun sollst; und lass sein graues Haar mit Blut in den Scheol hinabfahren.
1. Könige 2,9 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nun | H6258 | עתּה (‛attâh) | ‛attâh |
aber halte ihn | |||
nicht | H408 | אל ('al) | 'al |
für | |||
schuldlos, | H5352 | נקה (nâqâh) | nâqâh |
denn | H3588 | כּי (kîy) | kîy |
du | H859 | אתּנּה אתּנה אתּן אתּם אתּי את אתּ אתּהo ('attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh) | 'attâh 'attâ 'ath 'attîy 'attem 'atten 'attênâh 'attênnâh |
bist ein | |||
weiser | H2450 | חכם (châkâm) | châkâm |
Mann | H376 | אישׁ ('îysh) | 'îysh |
und wirst | |||
wissen, | H3045 | ידע (yâda‛) | yâda‛ |
was | H834 | אשׁר ('ăsher) | 'ăsher |
du ihm | |||
tun | H6213 | עשׂה (‛âώâh) | ‛âώâh |
sollst; und lass sein | |||
graues | H7872 | שׂיבה (ώêybâh) | ώêybâh |
Haar | H7872 | שׂיבה (ώêybâh) | ώêybâh |
mit | |||
Blut | H1818 | דּם (dâm) | dâm |
in den | |||
Scheol | H7585 | שׁאל שׁאול (she'ôl she'ôl) | she'ôl she'ôl |
hinabfahren. | H3381 | ירד (yârad) | yârad |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nun aber halte ihn nicht für schuldlos {O. lass ihn nicht ungestraft} , denn du bist ein weiser Mann und wirst wissen, was du ihm tun sollst; und lass sein graues Haar mit Blut in den Scheol hinabfahren. |
ELB-CSV | Nun aber halte ihn nicht für schuldlos {O. lass ihn nicht ungestraft.} , denn du bist ein weiser Mann und wirst wissen, was du ihm tun sollst; und lass sein graues Haar mit Blut in den Scheol hinabfahren. |
ELB 1932 | Nun aber halte ihn nicht für schuldlos {O. laß ihn nicht ungestraft} , denn du bist ein weiser Mann und wirst wissen, was du ihm tun sollst; und laß sein graues Haar mit Blut in den Scheol hinabfahren. |
Luther 1912 | Du aber lass ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser Mann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, dass du seine grauen Haare mit Blut hinunter in die Grube bringst. |
New Darby (EN) | And now hold him not guiltless; for ŷou are a wise man, and ŷou will know what ŷou ought to do to him; but bring his hoar head down to Sheol with blood. |
Old Darby (EN) | And now hold him not guiltless; for thou art a wise man, and thou shalt know what thou oughtest to do to him; but bring his hoar head down to Sheol with blood. |
KJV | Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. |
Darby (FR) | Et maintenant, ne le tiens pas pour innocent, car tu es un homme sage, et tu sais ce que tu as à lui faire; mais fais descendre, dans le sang, ses cheveux blancs au shéol. |
Dutch SV | Maar nu, houd hem niet onschuldig, dewijl gij een wijs man zijt; en gij zult weten, wat gij hem doen zult, opdat gij zijn grauwe haar met bloed in het graf doet dalen. |
Persian | پس الا´ن او را بیگناه مشمار زیرا كه مرد حكیم هستی و آنچه را كه با او باید كرد، میدانی. پس مویهای سفید او را به قبر با خون فرود آور.» |
WLC | וְעַתָּה֙ אַל־תְּנַקֵּ֔הוּ כִּ֛י אִ֥ישׁ חָכָ֖ם אָ֑תָּה וְיָֽדַעְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂה־לֹּ֔ו וְהֹורַדְתָּ֧ אֶת־שֵׂיבָתֹ֛ו בְּדָ֖ם שְׁאֹֽול׃ |
LXX | καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν ὅτι ἀνὴρ σοφὸς εἶ σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου |