1. Könige 2,42 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Da sandte der König hin und ließ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem HERRN beschworen und dir beteuert und gesagt: An dem Tag, da du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin, so wisse bestimmt, dass du sterben musst? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut, das ich gehört habe.
1. Könige 2,42 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Da
sandteH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
der
KönigH4428
מלך (melek)
melek
hinH7971
שׁלח (shâlach)
shâlach
und ließ
SimeiH8096
שׁמעי (shim‛îy)
shim‛îy
rufen,H7121
קרא (qârâ')
qârâ'
und er
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
ihm: Habe ich dich
nichtH3808
לה לוא לא (lô' lô' lôh)
lô' lô' lôh
bei dem
HERRNH3068
יהוה (yehôvâh)
yehôvâh
beschworenH7650
שׁבע (shâba‛)
shâba‛
und dir
beteuertH5749
עוּד (‛ûd)
‛ûd
und
gesagt:H559
אמר ('âmar)
'âmar
An dem
Tag,H3117
יום (yôm)
yôm
da du
hinausgehstH3318
יצא (yâtsâ')
yâtsâ'
und
gehstH1980
הלך (hâlak)
hâlak
dahinH575
אנה אן ('ân 'ânâh)
'ân 'ânâh
oder
dorthin,H575
אנה אן ('ân 'ânâh)
'ân 'ânâh
so
wisse[H3045
H3045]
ידע (yâda‛)
ידע (yâda‛)
yâda‛
yâda‛
bestimmt,[H3045
H3045]
ידע (yâda‛)
ידע (yâda‛)
yâda‛
yâda‛
dassH3588
כּי (kîy)
kîy
du
sterbenH4191
מוּת (mûth)
mûth
musst? Und du
sprachstH559
אמר ('âmar)
'âmar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
mir: Das
WortH1697
דּבר (dâbâr)
dâbâr
ist
gut,H2896
טוב (ţôb)
ţôb
das ich
gehörtH8085
שׁמע (shâma‛)
shâma‛
habe.

Bibelübersetzungen

ELB-BKDa sandte der König hin und ließ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem HERRN beschworen und dir beteuert und gesagt: An dem Tag, da du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin, so wisse bestimmt, dass du sterben musst? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut, das ich gehört habe.
ELB-CSVDa sandte der König hin und ließ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem HERRN beschworen und dir beteuert und gesagt: An dem Tag, an dem du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin, so wisse bestimmt, dass du sterben musst? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut, das ich gehört habe.
ELB 1932Da sandte der König hin und ließ Simei rufen, und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei Jehova beschworen und dir beteuert und gesagt: An dem Tage, da du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin, so wisse bestimmt, daß du sterben mußt? Und du sprachst zu mir: Das Wort ist gut, das ich gehört habe.
Luther 1912Da sandte der König hin und ließ Simei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem HERRN und dir bezeugt und gesagt, welches Tages du würdest ausziehen und hierhin oder dahin gehen, dass du wissen solltest, du müsstest des Todes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute Meinung gehört.
New Darby (EN)And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make ŷou swear by Jehovah, and protest to ŷou, saying, Know for certain, that on the day ŷou go forth, and walk abroad anywhere, ŷou will surely die? and ŷou said to me, The word that I have heard is good.
Old Darby (EN)And the king sent and called for Shimei, and said to him, Did I not make thee swear by Jehovah, and protest to thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest forth, and walkest abroad anywhere, thou shalt surely die? and thou saidst to me, The word that I have heard is good.
KJVAnd the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.
Darby (FR)Et le roi envoya, et appela Shimhi, et lui dit: Ne t'ai-je pas fait jurer par l'Éternel, et ne t'ai-je pas protesté, disant: Au jour que tu sortiras et que tu t'en iras où que ce soit, sache bien que tu mourras? Et tu me dis: La parole que j'ai entendue est bonne.
Dutch SVToen zond de koning, en riep Simeï, en zeide tot hem: Heb ik u niet beëdigd bij den HEERE, en tegen u betuigd, zeggende: Ten dage van uw uitgaan, als gij zult herwaarts of derwaarts gaan, weet voorzeker, dat gij den dood zult sterven? En gij zeidet tot mij: Dat woord is goed, dat ik gehoord heb.
Persian
و پادشاه‌ فرستاده‌، شِمْعِی‌ راخواند و وی‌ را گفت‌: «آیا تو را به‌ خداوند قسم‌ ندادم‌ و تو را به‌ تأكید نگفتم‌ در روزی‌ كه‌ بیرون‌ شوی‌ و به‌ هر جا بروی‌ یقین‌ بدان‌ كه‌ خواهی‌ مرد، و تو مرا گفتی‌ سخنی‌ كه‌ شنیدم‌ نیكوست‌؟
WLC
וַיִּשְׁלַ֨ח הַמֶּ֜לֶךְ וַיִּקְרָ֣א לְשִׁמְעִ֗י וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֧וא הִשְׁבַּעְתִּ֣יךָ בַֽיהוָ֗ה וָאָעִ֤ד בְּךָ֙ לֵאמֹ֔ר בְּיֹ֣ום צֵאתְךָ֗ וְהָֽלַכְתָּ֙ אָ֣נֶה וָאָ֔נָה יָדֹ֥עַ תֵּדַ֖ע כִּ֣י מֹ֣ות תָּמ֑וּת וַתֹּ֧אמֶר אֵלַ֛י טֹ֥וב הַדָּבָ֖ר שָׁמָֽעְתִּי׃
LXX
καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐκάλεσεν τὸν σεμεϊ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν οὐχὶ ὥρκισά σε κατὰ τοῦ κυρίου καὶ ἐπεμαρτυράμην σοι λέγων ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐξέλθῃς ἐξ ιερουσαλημ καὶ πορευθῇς εἰς δεξιὰ ἢ εἰς ἀριστερά γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ

1 Kommentar zu 1. Könige 2