1. Timotheus 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Tim. 5,1 Einen älterenMannMann fahre nicht hart an , sondern ermahne ihn als einen VaterVater , jüngere als BrüderBrüder ; | 1 KJV: 1. Tim. 5,1 Rebuke not an elder , but intreat him as a father ; and the younger men as brethren ; |
2 ELB-BK: 1. Tim. 5,2 ältere1. Frauen als Mütter , jüngere als Schwestern , in aller Keuschheit | 2 KJV: 1. Tim. 5,2 The elder women as mothers ; the younger as sisters , with all purity . |
3 ELB-BK: 1. Tim. 5,3 Ehre die Witwen , die wirklich Witwen sind. | 3 KJV: 1. Tim. 5,3 Honour widows that are widows indeed . |
4 ELB-BK: 1. Tim. 5,4 WennKinderKinder oder Enkel hat , so mögen sie zuerst lernen , gegen das eigene HausHaus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten ; denn dieses ist angenehm vor GottGott . aber eine Witwe | 4 KJV: 1. Tim. 5,4 But1 if any widow have children or nephews , let them learn first to shew piety at home , and to requite their parents : for that is good and acceptable before God . |
5 ELB-BK: 1. Tim. 5,5 DieGottGott und verharrt in dem FlehenFlehen und den Gebeten NachtNacht und TagTag . aber wirklich Witwe und vereinsamt ist, hofft auf | 5 KJV: 1. Tim. 5,5 Now she that is a widow indeed , and desolate , trusteth in God , and continueth in supplications and prayers night and day . |
6 ELB-BK: 1. Tim. 5,6 Die2 lebt , ist lebendig tot . aber in Üppigkeit | 6 KJV: 1. Tim. 5,6 But2 she that liveth in pleasure is dead while she liveth . |
7 ELB-BK: 1. Tim. 5,7 Und dies gebiete , damit sie tadellos seien . | 7 KJV: 1. Tim. 5,7 And these things give in charge , that they may be blameless . |
8 ELB-BK: 1. Tim. 5,8 WennUngläubigerUngläubiger . aber jemand für die Seinen und besonders für die Hausgenossen nicht sorgt , so hat er den Glauben verleugnet und ist schlechter als ein | 8 KJV: 1. Tim. 5,8 But3 if any provide not for his own , and specially for those of his own house , he hath denied the faith , and is worse than an infidel . |
9 ELB-BK: 1. Tim. 5,9 Eine Witwe3, wenn sie nicht weniger als 60 JahreJahre alt ist , die FrauFrau eines MannesMannes war, werde verzeichnet | 9 KJV: 1. Tim. 5,9 Let4 not a widow be taken into the number under threescore years old , having been the wife of one man , |
10 ELB-BK: 1. Tim. 5,10 einZeugnisZeugnis hat in guten Werken , wenn sie KinderKinder auferzogen , wenn sie Fremde beherbergt , wenn sie der Heiligen Füße gewaschen , wenn sie Bedrängten Hilfe geleistet hat, wenn sie jedem guten Werk nachgegangen ist. | 10 KJV: 1. Tim. 5,10 Well reported of for good works ; if she have brought up children, if she have lodged strangers , if she have washed the saints' feet , if she have relieved the afflicted , if she have diligently followed every good work . |
11 ELB-BK: 1. Tim. 5,11 JüngereJüngere Witwen aber weise ab ; denn wenn sie üppig geworden sind gegen ChristusChristus , | 11 KJV: 1. Tim. 5,11 But the younger widows refuse : for when they have begun to wax wanton against Christ , they will marry ; |
12 ELB-BK: 1. Tim. 5,12 so wollen sie heiraten und fallen4 sie den ersten Glauben verworfen haben. dem Urteil anheim , weil | 12 KJV: 1. Tim. 5,12 Having damnation , because they have cast off their first faith . |
13 ELB-BK: 1. Tim. 5,13 Zugleich5. aber lernen sie auch müßig sein, umherlaufend in den Häusern ; nicht allein aber müßig , sondern auch geschwätzig und vorwitzig , indem sie reden was sich nicht gehört | 13 KJV: 1. Tim. 5,13 And withal they learn to be idle , wandering about from house to house ; and not only idle , but tattlers also and busybodies , speaking things which they ought not . |
14 ELB-BK: 1. Tim. 5,14 Ich willKinderKinder gebären , HaushaltungHaushaltung führen , dem WidersacherWidersacher keinen Anlass der Schmähung wegen geben ; nun , dass jüngere Witwen heiraten , | 14 KJV: 1. Tim. 5,14 I will5 therefore that the younger women marry , bear children , guide the house , give none occasion to the adversary to speak reproachfully . |
15 ELB-BK: 1. Tim. 5,15 dennSatanSatan nach . schon haben sich einige abgewandt , dem | 15 KJV: 1. Tim. 5,15 For some are already turned aside after Satan . |
16 ELB-BK: 1. Tim. 5,16 WennGläubigerGläubiger oder eine Gläubige Witwen hat , so leiste er ihnen Hilfe , und die VersammlungVersammlung werde nicht beschwert, damit sie denen Hilfe leiste , die wirklich Witwen sind. ein | 16 KJV: 1. Tim. 5,16 If any man or woman that believeth have widows , let them relieve them , and let not the church be charged ; that it may relieve them that are widows indeed . |
17 ELB-BK: 1. Tim. 5,17 DieWortWort und Lehre6 arbeiten . Ältesten , die wohl vorstehen , lass doppelter Ehre würdig geachtet werden , besonders die, die in | 17 KJV: 1. Tim. 5,17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour , especially they who labour in the word and doctrine . |
18 ELB-BK: 1. Tim. 5,18 Denn7 und : „Der Arbeiter ist seines LohnesLohnes wert .“8 die Schrift sagt : „Du sollst dem Ochsen , der drischt , nicht das Maul verbinden “, | 18 KJV: 1. Tim. 5,18 ForThe labourer is worthy of his reward. the scripture saith , Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn . And , |
19 ELB-BK: 1. Tim. 5,19 Gegen einen Ältesten nimm keine Klage an , außer bei zwei oder drei Zeugen . | 19 KJV: 1. Tim. 5,19 Against6 an elder receive not an accusation , but before two or three witnesses . |
20 ELB-BK: 1. Tim. 5,20 Die sündigen überführe vor allen , damit auch die Übrigen Furcht haben . | 20 KJV: 1. Tim. 5,20 Them that sin rebuke before all , that others also may fear . |
21 ELB-BK: 1. Tim. 5,21 Ich bezeugeGottGott und ChristusChristus JesusJesus und den auserwählten Engeln , dass du diese Dinge ohne Vorurteil beobachtest , indem du nichts nach Gunst tust . ernstlich vor | 21 KJV: 1. Tim. 5,21 I charge7 thee before God , and the Lord Jesus Christ , and the elect angels , that thou observe these things without preferring one before another , doing nothing by partiality . |
22 ELB-BK: 1. Tim. 5,22 Die Hände9. lege niemand schnell auf und habe nicht teil an fremden Sünden . Bewahre dich selbst keusch | 22 KJV: 1. Tim. 5,22 Lay hands suddenly on no man , neither be partaker of other men's sins : keep thyself pure . |
23 ELB-BK: 1. Tim. 5,23 TrinkeWeinWein , um deines MagensMagens und deines häufigen Unwohlseins10 willen. nicht länger nur Wasser , sondern gebrauche ein wenig | 23 KJV: 1. Tim. 5,23 Drink no longer water , but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities . |
24 ELB-BK: 1. Tim. 5,24 Von einigenGerichtGericht , einigen aber folgen sie auch nach . Menschen sind die Sünden vorher offenbar und gehen voraus zum | 24 KJV: 1. Tim. 5,24 Some men's sins are open beforehand , going before to judgment ; and some men they follow after . |
25 ELB-BK: 1. Tim. 5,25 Desgleichen sind auchWerkeWerke vorher offenbar , und die, die anders sind , können nicht verborgen bleiben . die guten | 25 KJV: 1. Tim. 5,25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand ; and they that are otherwise cannot be hid . |
Fußnoten | Fußnoten |