1. Timotheus 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Tim. 6,1 Alle1 Knechte2 unter dem JochJoch sind , sollen ihre eigenen Herren3 aller Ehre würdig achten , damit nicht der Name GottesGottes und die LehreLehre verlästert werde . , die | 1 KJV: 1. Tim. 6,1 Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour , that the name of God and his doctrine be not blasphemed . |
2 ELB-BK: 1. Tim. 6,2 Die4 haben , sollen dieselben nicht verachten , weil sie BrüderBrüder sind , sondern ihnen vielmehr dienen , weil sie Treue5 und Geliebte sind , die die Wohltat empfangen6. Dieses lehre und ermahne . aber , die gläubige Herren | 2 KJV: 1. Tim. 6,2 And1 they that have believing masters , let them not despise them, because they are brethren ; but rather do them service , because they are faithful and beloved , partakers of the benefit . These things teach and exhort . |
3 ELB-BK: 1. Tim. 6,3 WennHerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sind, und der LehreLehre , die nach der GottseligkeitGottseligkeit ist, jemand anders lehrt und nicht beitritt den gesunden Worten , die unseres | 3 KJV: 1. Tim. 6,3 If any man teach otherwise , and consent not to wholesome words , even the words of our Lord Jesus Christ , and to the doctrine which is according to godliness ; |
4 ELB-BK: 1. Tim. 6,4 so istStreitStreit , LästerungenLästerungen , böse Verdächtigungen , er aufgeblasen und weiß nichts , sondern ist krank an Streitfragen und Wortgezänken , aus denen entsteht : Neid , | 4 KJV: 1. Tim. 6,4 He is proud23 , knowing nothing , but doting about questions and strifes of words , whereof cometh envy , strife , railings , evil surmisings , |
5 ELB-BK: 1. Tim. 6,5 beständigeWahrheitWahrheit entblößt sind , die meinen , die GottseligkeitGottseligkeit sei ein Mittel zum GewinnGewinn . Zänkereien von Menschen , die an der Gesinnung verdorben und von der | 5 KJV: 1. Tim. 6,5 Perverse disputings4 of men of corrupt minds , and destitute of the truth , supposing that gain is godliness : from such withdraw thyself . |
6 ELB-BK: 1. Tim. 6,6 DieGottseligkeitGottseligkeit aber mit Genügsamkeit ist ein großer GewinnGewinn ; | 6 KJV: 1. Tim. 6,6 But godliness with contentment is great gain . |
7 ELB-BK: 1. Tim. 6,7 dennWeltWelt hereingebracht , [so ist es offenbar ,] dass wir auch nichts hinausbringen können . wir haben nichts in die | 7 KJV: 1. Tim. 6,7 For we brought nothing into this world , and it is certain we can carry nothing out . |
8 ELB-BK: 1. Tim. 6,8 Wenn wir aber7. Nahrung und Bedeckung haben , so wollen wir uns daran genügen lassen | 8 KJV: 1. Tim. 6,8 And having food and raiment let us be therewith content . |
9 ELB-BK: 1. Tim. 6,9 DieVersuchungVersuchung und FallstrickFallstrick und in viele unvernünftige und schädliche Lüste, die die Menschen versenken in VerderbenVerderben und Untergang . aber reich werden wollen , fallen in | 9 KJV: 1. Tim. 6,9 But they that will be rich fall into temptation and a snare , and into many foolish and hurtful lusts , which drown men in destruction and perdition . |
10 ELB-BK: 1. Tim. 6,10 Denn die Geldliebe ist eine Wurzel alles Bösen , der nachtrachtend einige von dem Glauben abgeirrt sind und sich selbst mit vielen Schmerzen durchbohrt haben. | 10 KJV: 1. Tim. 6,10 For5 the love of money is the root of all evil : which while some coveted after , they have erred from the faith , and pierced themselves through with many sorrows . |
11 ELB-BK: 1. Tim. 6,11 DuMenschMensch GottesGottes , fliehe diese Dinge; strebe aber nach GerechtigkeitGerechtigkeit , GottseligkeitGottseligkeit , Glauben , Liebe , Ausharren , Sanftmut des GeistesGeistes. aber , o | 11 KJV: 1. Tim. 6,11 But thou , O man of God , flee these things ; and follow after righteousness , godliness , faith , love , patience , meekness . |
12 ELB-BK: 1. Tim. 6,12 KämpfeKampfKampf des Glaubens ; ergreife das ewige LebenLeben , zu dem du berufen worden bist und bekannt hast das gute BekenntnisBekenntnis vor vielen Zeugen . den guten | 12 KJV: 1. Tim. 6,12 Fight the good fight of faith , lay hold on eternal life , whereunto thou art also called , and hast professed a good profession before many witnesses . |
13 ELB-BK: 1. Tim. 6,13 Ich gebieteGottGott , der alles am LebenLeben erhält8, und ChristusChristus JesusJesus , der vor PontiusPontius PilatusPilatus das gute BekenntnisBekenntnis bezeugt hat, dir vor | 13 KJV: 1. Tim. 6,13 I give6 thee charge in the sight of God , who quickeneth all things , and before Christ Jesus , who before Pontius Pilate witnessed a good confession ; |
14 ELB-BK: 1. Tim. 6,14 dass duHerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus , das Gebot unbefleckt , tadellos bewahrst bis zur Erscheinung unseres | 14 KJV: 1. Tim. 6,14 That thou keep this commandment without spot , unrebukeable , until the appearing of our Lord Jesus Christ : |
15 ELB-BK: 1. Tim. 6,15 die9 zeigen wird der selige und alleinige MachthaberMachthaber , der König der KönigeKönige10 und HerrHerr der Herren11, zu seiner Zeit | 15 KJV: 1. Tim. 6,15 Which in his times he shall shew , who is the blessed and only Potentate , the King of kings , and Lord of lords ; |
16 ELB-BK: 1. Tim. 6,16 derUnsterblichkeitUnsterblichkeit hat , der ein unzugängliches LichtLicht bewohnt , den keiner der Menschen gesehen hat noch sehen kann , dem Ehre sei und ewige MachtMacht ! AmenAmen . allein | 16 KJV: 1. Tim. 6,16 Who only hath immortality , dwelling in the light which no man can approach unto ; whom no man hath seen , nor can see : to whom be honour and power everlasting . Amen . |
17 ELB-BK: 1. Tim. 6,17 DenHoffnungHoffnung zu setzen , sondern auf GottGott12, der uns alles reichlich darreicht zum Genuss ; Reichen in dem gegenwärtigen Zeitlauf gebiete , nicht hochmütig zu sein noch auf die Ungewissheit des Reichtums | 17 KJV: 1. Tim. 6,17 Charge7 them that are rich in this world , that they be not highminded , nor trust in uncertain riches , but in the living God , who giveth us richly all things to enjoy ; |
18 ELB-BK: 1. Tim. 6,18 Gutes zu tun , reich zu sein in guten Werken , freigebig zu sein , mitteilsam , | 18 KJV: 1. Tim. 6,18 That they do good8 , that they be rich in good works , ready to distribute , willing to communicate ; |
19 ELB-BK: 1. Tim. 6,19 indem sie sichLebenLeben ergreifen . selbst eine gute Grundlage auf die Zukunft sammeln , damit sie das wirkliche | 19 KJV: 1. Tim. 6,19 Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come , that they may lay hold on eternal life . |
20 ELB-BK: 1. Tim. 6,20 OTimotheusTimotheus , bewahre das anvertraute Gut , indem du dich von den ungöttlichen , eitlen Reden und Widersprüchen13 der fälschlich sogenannten Kenntnis14 wegwendest , | 20 KJV: 1. Tim. 6,20 O9 Timothy , keep that which is committed to thy trust , avoiding profane and vain babblings , and oppositions of science falsely so called : |
21 ELB-BK: 1. Tim. 6,21 zu der15. Die GnadeGnade sei mit dir ! sich bekennend einige von dem Glauben abgeirrt sind | 21 KJV: 1. Tim. 6,21 Which10 some professing have erred concerning the faith . Grace be with thee . Amen . |
Fußnoten
| Fußnoten
|