1. Thessalonicher 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Übrigens nun, BrüderBrüder, bitten und ermahnen wir euch in dem HerrnHerrn JesusJesus, wie ihr von uns empfangen habt, in welcher WeiseWeise ihr wandeln und GottGott gefallen sollt, wie ihr auch wandelt, dass ihr reichlicher zunehmt.1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.12
2 Denn ihr wisst, welche GeboteGebote wir euch gegeben haben durch den HerrnHerrn JesusJesus.2 For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.
3 Denn dies ist GottesGottes Wille: eure Heiligkeit1, dass ihr euch der HurereiHurerei enthaltet,3 For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
4 dass jeder von euch sein eigenes Gefäß in HeiligkeitHeiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen2 wisse,4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
5 nicht in Leidenschaft der Lust, wie auch die NationenNationen, die GottGott nicht kennen;5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
6 dass er seinen BruderBruder nicht übersehe3 noch hintergehe in der Sache, weil der HerrHerr RächerRächer ist über dies alles, wie wir euch auch zuvor gesagt und ernstlich bezeugt haben.6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.34
7 Denn GottGott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen, sondern in HeiligkeitHeiligkeit.7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
8 Deshalb nun, wer dies verachtet, verachtet nicht einen Menschen, sondern GottGott, der euch auch seinen Heiligen GeistGeist gegeben hat.8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but God, who hath also given unto us his holy Spirit.5
9 Was aber die Bruderliebe betrifft, so habt ihr nicht nötig, dass wir euch schreiben, denn ihr selbst seid von GottGott gelehrt, einander zu lieben;9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
10 denn das tut ihr auch gegen alle BrüderBrüder, die in ganz MazedonienMazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, BrüderBrüder, reichlicher zuzunehmen10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
11 und euch zu beeifern4, still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren [eigenen] Händen zu arbeiten, so wie wir euch geboten haben,11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
12 damit ihr ehrbar5 wandelt gegen die, die draußen sind, und niemandes6 bedürft. 12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.6
13 Wir wollen aber nicht, BrüderBrüder, dass ihr, was die Entschlafenen betrifft, unkundig seid, damit ihr euch nicht betrübt wie auch die Übrigen, die keine HoffnungHoffnung haben. 13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
14 Denn wenn wir glauben, dass JesusJesus gestorben und auferstanden ist, so wird auch GottGott die durch JesusJesus Entschlafenen mit ihm bringen.14 For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
15 (Denn dieses sagen wir euch im WortWort des HerrnHerrn, dass wir, die Lebenden, die übrigbleiben bis zur AnkunftAnkunft des HerrnHerrn, den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden. 15 For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.7
16 Denn der HerrHerr selbst wird mit gebietendem Zuruf, mit der Stimme eines ErzengelsErzengels und mit der Posaune7 GottesGottes herabkommen vom HimmelHimmel, und die Toten in ChristusChristus werden zuerst auferstehen;16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
17 danach werden wir, die Lebenden, die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem HerrnHerrn entgegen in die LuftLuft; und so werden wir allezeit bei dem HerrnHerrn sein. 17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
18 So ermuntert8 nun einander mit diesen Worten.)18 Wherefore comfort one another with these words.8

Fußnoten

  • 1 O. Heiligung; eig. Geheiligtsein; so auch V. 4.7
  • 2 O. zu erwerben
  • 3 O. übertrete, d.h. seines Bruders Rechte
  • 4 O. eure Ehre hineinzusetzen
  • 5 O. anständig
  • 6 O. nichts
  • 7 O. Trompete
  • 8 O. tröstet; so auch Kap. 5,11

Fußnoten

  • 1 beseech: or, request
  • 2 exhort: or, beseech
  • 3 defraud: or, oppress, or, overreach
  • 4 in…: or, in the matter
  • 5 despiseth: or, rejecteth
  • 6 of…: or, of no man
  • 7 prevent: or, come before, or, anticipate, or, precede
  • 8 comfort: or, exhort