1. Thessalonicher 3 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Deshalb, da wir es nicht länger aushalten konnten, gefiel es uns, in AthenAthen allein gelassen zu werden,1 Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
2 und wir sandten TimotheusTimotheus, unseren BruderBruder und Mitarbeiter Gottes1 in dem EvangeliumEvangelium des ChristusChristus, um euch zu befestigenbefestigen und zu trösten2 wegen eures Glaubens,2 And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
3 damit niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisst, dass wir dazu gesetzt sind;3 That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.1
4 denn auch als wir bei euch waren, sagten wir euch vorher, dass wir DrangsaleDrangsale haben würden, wie es auch geschehen ist und ihr wisst.)4 For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
5 Darum auch, da ich es nicht länger aushalten konnte, sandte ich, um euren Glauben zu erfahren, ob nicht etwa der Versucher euch versucht habe und unsere Arbeit3 vergeblich gewesen sei. 5 For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
6 Da jetzt aber4 TimotheusTimotheus von euch zu uns gekommen ist und uns die gute Botschaft von eurem Glauben und eurer Liebe verkündigt hat, und dass ihr uns allezeit in gutem Andenken habt, indem euch sehr verlangt, uns zu sehen, wie auch uns euch: 6 But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
7 deswegen, BrüderBrüder, sind wir in all unserer Not und DrangsalDrangsal über euch getröstet worden durch euren Glauben; 7 Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
8 denn jetzt leben wir, wenn ihr feststeht im HerrnHerrn.8 For now we live, if ye stand fast in the Lord.
9 Denn was für Dank können wir GottGott für euch vergelten über all der FreudeFreude, womit wir uns euretwegen freuen vor unserem GottGott; 9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
10 indem wir NachtNacht und TagTag über die Maßen flehen, dass wir euer Angesicht sehen und vollenden5 mögen, was an eurem Glauben mangelt?10 Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
11 Unser GottGott und VaterVater selbst aber und unser HerrHerr JesusJesus richte unseren Weg zu euch.11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.2
12 Euch aber mache der HerrHerr völlig und überströmend in der Liebe gegeneinander und gegen alle (wie auch wir gegen euch sind), 12 And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
13 um eure Herzen tadellos in HeiligkeitHeiligkeit zu befestigenbefestigen vor unserem GottGott und VaterVater, bei der AnkunftAnkunft unseres HerrnHerrn JesusJesus mit allen seinen Heiligen. 13 To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.3

Fußnoten

  • 1 O. unter Gott
  • 2 O. zu ermuntern
  • 3 O. Mühe
  • 4 O. Jetzt aber, da
  • 5 O. zurechtbringen, berichtigen

Fußnoten

  • 1 there unto: or, to sufferings, or, to persecution
  • 2 direct: or, guide
  • 3 saints: or, holy ones, or, angels