1. Thessalonicher 5 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Was aber die ZeitenZeiten und Zeitpunkte betrifft, BrüderBrüder, so habt ihr nicht nötig, dass euch geschrieben werde. 1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Denn ihr selbst wisst genau, dass der TagTag des HerrnHerrn so kommt wie ein DiebDieb in der NachtNacht.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Wenn sie sagen: FriedeFriede und Sicherheit!, dann kommt ein plötzliches VerderbenVerderben über sie, wie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Ihr aber, BrüderBrüder, seid nicht in FinsternisFinsternis, dass euch der TagTag wie ein DiebDieb ergreife;4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 denn ihr alle seid Söhne des LichtsLichts und Söhne des TagesTages; wir sind nicht von der NachtNacht noch von der FinsternisFinsternis.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Also lasst uns nun nicht schlafen wie die Übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Denn die, die schlafen, schlafen des NachtsNachts, und die betrunken sind, sind des NachtsNachts betrunken. 7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Wir aber, die von dem TagTag sind, lasst uns nüchtern sein, angetan mit dem BrustharnischBrustharnisch des Glaubens und der Liebe und als HelmHelm mit der HoffnungHoffnung der Seligkeit1. 8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Denn GottGott hat uns nicht zum ZornZorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit2 durch unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus, 9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 der für uns gestorben ist, damit wir, sei es dass wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Deshalb ermuntert einander und erbaut einer den anderen, wie ihr auch tut.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.1
12 Wir bitten euch aber, BrüderBrüder, dass ihr die erkennt, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im HerrnHerrn und euch zurechtweisen,12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 und dass ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres WerkesWerkes willen. Seid in Frieden untereinander.13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Wir ermahnen euch aber, BrüderBrüder: Weist die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle. 14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.23
15 Seht zu, dass niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebt allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle. 15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Freut euch allezeit;16 Rejoice evermore.
17 betetbetet unablässig;17 Pray without ceasing.
18 danksagt in allem, denn dieses ist der Wille GottesGottes in ChristusChristus JesusJesus gegen euch. 18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Den GeistGeist löscht nicht aus3;19 Quench not the Spirit.
20 Weissagungen verachtet nicht;20 Despise not prophesyings.
21 prüft aber alles, das Gute haltet fest.21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 Von aller Art des Bösen haltet euch fern. 22 Abstain from all appearance of evil.
23 Er selbst aber, der GottGott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer GeistGeist und SeeleSeele und Leib werde4 tadellos bewahrt bei der AnkunftAnkunft unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus. 23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 TreuTreu ist, der euch ruft; er wird es auch tun.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 BrüderBrüder, betetbetet für uns.25 Brethren, pray for us.
26 Grüßt alle BrüderBrüder mit heiligem KussKuss.26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Ich beschwöre euch bei dem HerrnHerrn, dass der BriefBrief allen [heiligen] BrüdernBrüdern vorgelesen werde.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.4
28 Die GnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch!28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. 5

Fußnoten

  • 1 O. Errettung
  • 2 O. Errettung
  • 3 O. unterdrückt, dämpft nicht
  • 4 O. und euer Geist und Seele und Leib werde gänzlich

Fußnoten

  • 1 comfort: or, exhort
  • 2 exhort: or, beseech
  • 3 unruly: or, disorderly
  • 4 charge: or, adjure
  • 5 The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.