Römer 2,5 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
Römer 2,5 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
NachG2596
κατά (kata)
kata
deinerG4675
σοῦ (sou)
sou
Störrigkeit
undG2532
καί (kai)
kai
deinem
unbußfertigenG279
ἀμετανόητος (ametanoētos)
ametanoētos
HerzenG2588
καρδία (kardia)
kardia
aberG1161
δέ (de)
de
häufstG2343
θησαυρίζω (thēsaurizō)
thēsaurizō
du
dirG4572
{σεαυτοῦ} {σεαυτῷ} {σεαυτόν} {σαυτοῦ} {σαυτῷ} σαυτόν (seautou seautō seauton sautou sautō sauton)
seautou seautō seauton sautou sautō sauton
selbstG4572
{σεαυτοῦ} {σεαυτῷ} {σεαυτόν} {σαυτοῦ} {σαυτῷ} σαυτόν (seautou seautō seauton sautou sautō sauton)
seautou seautō seauton sautou sautō sauton
ZornG3709
ὀργή (orgē)
orgē
aufG2343
θησαυρίζω (thēsaurizō)
thēsaurizō
amG1722
ἐν (en)
en
TagG2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera
des
ZornsG3709
ὀργή (orgē)
orgē
undG2532
καί (kai)
kai
der
OffenbarungG602
ἀποκάλυψις (apokalupsis)
apokalupsis
des
gerechtenG1341
δικαιοκρισία (dikaiokrisia)
dikaiokrisia
GerichtsG1341
δικαιοκρισία (dikaiokrisia)
dikaiokrisia
Gottes,G2316
θεός (theos)
theos
[?]G4643
σκληρότης (sklērotēs)
sklērotēs

Bibelübersetzungen

ELB-BKNach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
ELB-CSVNach deinem Starrsinn und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tag des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
ELB 1932Nach deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst Zorn auf am Tage des Zorns und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes,
Luther 1912Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,
New Darby (EN)but, according to ŷour hardness and impenitent heart, treasure up to ŷourself wrath, in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
Old Darby (EN)but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
KJVBut after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
Darby (FR)Mais, selon ta dureté et selon ton coeur sans repentance, tu amasses pour toi-même la colère dans le jour de la colère et de la révélation du juste jugement de Dieu,
Dutch SVMaar naar uw hardigheid, en onbekeerlijk hart, vergadert gij uzelven toorn als een schat, in den dag des toorns, en der openbaring van het rechtvaardig oordeel Gods.
Persian
و به‌سبب قساوت و دل ناتوبهکار خود، غضب را ذخیره می‌کنی برای خود در روز غضب و ظهور داوری عادله خدا
WHNU
κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως δικαιοκρισιας του θεου
BYZ
κατα δε την σκληροτητα σου και αμετανοητον καρδιαν θησαυριζεις σεαυτω οργην εν ημερα οργης και αποκαλυψεως και δικαιοκρισιας του θεου

6 Kommentare zu Römer 2

18 Volltextergebnisse zu Römer 2,5