Richter 19,1 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und es geschah in jenen Tagen, als kein König in Israel war, dass sich ein levitischer Mann an der äußersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich eine Nebenfrau aus Bethlehem-Juda.
Richter 19,1 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und es
geschahH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
in
jenenH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
Tagen,H3117
יום (yôm)
yôm
als
keinH369
אין ('ayin)
'ayin
KönigH4428
מלך (melek)
melek
in
IsraelH3478
ישׂראל (yiώrâ'êl)
yiώrâ'êl
war, dass sich ein
levitischerH3881
לוי לויּי (lêvîyîy lêvîy)
lêvîyîy lêvîy
MannH376
אישׁ ('îysh)
'îysh
an der
äußerstenH3411
ירכה (yerêkâh)
yerêkâh
Seite des
GebirgesH2022
הר (har)
har
EphraimH669
אפרים ('ephrayim)
'ephrayim
aufhielt;H1481
גּוּר (gûr)
gûr
und er
nahmH3947
לקח (lâqach)
lâqach
sich eine
NebenfrauH6370
פּלגשׁ פּילגשׁ (pîylegesh pilegesh)
pîylegesh pilegesh
ausH4480
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
min minnîy minnêy
Bethlehem-Juda.[H1035
H3063]
בּית לחם (bêyth lechem)
יהוּדה (yehûdâh)
bêyth lechem
yehûdâh
[?]H802
נשׁים אשּׁה ('ishshâh nâshîym)
'ishshâh nâshîym

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd es geschah in jenen Tagen, als kein König in Israel war, dass sich ein levitischer Mann an der äußersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich eine Nebenfrau aus Bethlehem-Juda.
ELB-CSVUnd es geschah in jenen Tagen, als kein König in Israel war, dass sich ein levitischer Mann an der äußersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich eine Frau, eine Nebenfrau, aus Bethlehem-Juda.
ELB 1932Und es geschah in jenen Tagen, als kein König in Israel war, daß sich ein levitischer Mann an der äußersten Seite des Gebirges Ephraim aufhielt; und er nahm sich ein Kebsweib aus Bethlehem-Juda.
Luther 1912Zu der Zeit war kein König in Israel. Und ein levitischer Mann war Fremdling an der Seite des Gebirges Ephraim und hatte sich ein Kebsweib genommen von Bethlehem-Juda.
New Darby (EN)And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that a certain Levite, sojourning on the further side of mount Ephraim, took him a concubine out of Bethlehem-Judah.
Old Darby (EN)And it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that a certain Levite, sojourning on the further side of mount Ephraim, took him a concubine out of Bethlehem-Judah.
KJVAnd it came to pass in those days, when there was no king in Israel, that there was a certain Levite sojourning on the side of mount Ephraim, who took to him a concubine out of Bethlehemjudah. {a concubine: Heb. a woman a concubine, or, a wife a concubine}
Darby (FR)Et il arriva en ces jours-là, quand il n'y avait point de roi en Israël, qu'un Lévite, qui séjournait au fond de la montagne d'Éphraïm, prit une concubine de Bethléhem de Juda.
Dutch SVHet geschiedde ook in die dagen, als er geen koning was in Israël, dat er een Levietisch man was, verkerende als vreemdeling aan de zijden van het gebergte van Efraïm, die zich een vrouw, een bijwijf, nam van Bethlehem-Juda.
Persian
و در آن‌ ایام‌ كه‌ پادشاهی‌ در اسرائیل‌نبود، مرد لاوی‌ در پشت‌ كوهستان‌ افرایم‌ ساكن‌ بود، و كنیزی‌ از بیت‌لحم‌ یهودا از برای‌ خود گرفته‌ بود.
WLC
וַיְהִי֙ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם וּמֶ֖לֶךְ אֵ֣ין בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֣י ׀ אִ֣ישׁ לֵוִ֗י גָּ֚ר בְּיַרְכְּתֵ֣י הַר־אֶפְרַ֔יִם וַיִּֽקַּֽח־לֹו֙ אִשָּׁ֣ה פִילֶ֔גֶשׁ מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָֽה׃
LXX
καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν ισραηλ καὶ ἐγένετο ἀνὴρ λευίτης παροικῶν ἐν μηροῖς ὄρους εφραιμ καὶ ἔλαβεν αὐτῷ γυναῖκα παλλακὴν ἀπὸ βηθλεεμ ιουδα

2 Kommentare zu Richter 19

3 Volltextergebnisse zu Richter 19,1