Richter 19,11 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie waren bei Jebus, und der Tag war sehr herabgesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und lass uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin übernachten.
Richter 19,11 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
SieH1992
המּה הם (hêm hêmmâh)
hêm hêmmâh
waren
beiH5973
עם (‛im)
‛im
Jebus,H2982
יבוּס (yebûs)
yebûs
und der
TagH3117
יום (yôm)
yôm
war
sehrH3966
מאד (me'ôd)
me'ôd
herabgesunken,H7286
רדד (râdad)
râdad
da
sprachH559
אמר ('âmar)
'âmar
der
KnabeH5288
נער (na‛ar)
na‛ar
zuH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
seinem
Herrn:H113
אדן אדון ('âdôn 'âdôn)
'âdôn 'âdôn
KommH1980
הלך (hâlak)
hâlak
dochH4994
נא (nâ')
nâ'
und lass uns
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
dieseH2063
זאת (zô'th)
zô'th
StadtH5892
עיר ער עיר (‛îyr ‛âr ‛âyar)
‛îyr ‛âr ‛âyar
der
JebusiterH2983
יבוּסי (yebûsîy)
yebûsîy
einkehrenH5493
שׂוּר סוּר (sûr ώûr)
sûr ώûr
und darin
übernachten.H3885
לין לוּן (lûn lîyn)
lûn lîyn

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie waren bei Jebus, und der Tag war sehr herabgesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und lass uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin übernachten.
ELB-CSVSie waren bei Jebus, und der Tag war sehr gesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und lass uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin übernachten.
ELB 1932Sie waren bei Jebus, und der Tag war sehr herabgesunken, da sprach der Knabe zu seinem Herrn: Komm doch und laß uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und darin übernachten.
Luther 1912Da sie nun nahe bei Jebus kamen, sank der Tag sehr dahin. Und der Knecht sprach zu seinem Herrn: Komm doch und lass uns in diese Stadt der Jebusiter einkehren und über Nacht darin bleiben.
New Darby (EN)They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray ŷou, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
Old Darby (EN)They were near Jebus, and the day was far spent; and the servant said to his master, Come, I pray thee, and let us turn aside into this city of the Jebusites, and lodge in it.
KJVAnd when they were by Jebus, the day was far spent; and the servant said unto his master, Come, I pray thee, and let us turn in into this city of the Jebusites, and lodge in it.
Darby (FR)Ils étaient tout près de Jébus, et le jour avait beaucoup baissé; et le serviteur dit à son maître: Allons, je te prie, et détournons-nous vers cette ville des Jébusiens, et passons-y la nuit.
Dutch SVAls zij nu bij Jebus waren, zo was de dag zeer gedaald; en de jongen zeide tot zijn heer: Trek toch voort, en laat ons in deze stad der Jebusieten wijken, en daarin vernachten.
Persian
و چون‌ ایشان‌ نزد یبوس‌ رسیدند، نزدیك‌ به‌ غروب‌ بود. غلام‌ به‌ آقای‌ خود گفت‌: «بیا و به‌ این‌ شهر یبوسیان‌ برگشته‌، شب‌ را در آن‌ بسر بریم‌.»
WLC
הֵ֣ם עִם־יְב֔וּס וְהַיֹּ֖ום רַ֣ד מְאֹ֑ד וַיֹּ֨אמֶר הַנַּ֜עַר אֶל־אֲדֹנָ֗יו לְכָה־נָּ֛א וְנָס֛וּרָה אֶל־עִֽיר־הַיְבוּסִ֥י הַזֹּ֖את וְנָלִ֥ין בָּֽהּ׃
LXX
καὶ ἤλθοσαν ἕως ιεβους καὶ ἡ ἡμέρα προβεβήκει σφόδρα καὶ εἶπεν ὁ νεανίας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ δεῦρο δὴ καὶ ἐκκλίνωμεν εἰς πόλιν τοῦ ιεβουσι ταύτην καὶ αὐλισθῶμεν ἐν αὐτῇ

2 Kommentare zu Richter 19