Richter 19,4 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten dort.
Richter 19,4 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und sein
Schwiegervater,H2859
חתן (châthan)
châthan
der
VaterH1
אב ('âb)
'âb
der
jungenH5291
נערה (na‛ărâh)
na‛ărâh
Frau,H5291
נערה (na‛ărâh)
na‛ărâh
hieltH2388
חזק (châzaq)
châzaq
ihn
zurück,H2388
חזק (châzaq)
châzaq
und er
bliebH3427
ישׁב (yâshab)
yâshab
dreiH7969
שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh)
shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh
TageH3117
יום (yôm)
yôm
beiH854
את ('êth)
'êth
ihm; und sie
aßenH398
אכל ('âkal)
'âkal
und
trankenH8354
שׁתה (shâthâh)
shâthâh
und
übernachtetenH3885
לין לוּן (lûn lîyn)
lûn lîyn
dort.H8033
שׁם (shâm)
shâm

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten dort.
ELB-CSVUnd sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten dort.
ELB 1932Und sein Schwiegervater, der Vater des jungen Weibes, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten daselbst.
Luther 1912Und sein Schwiegervater, der Dirne Vater, hielt ihn, dass er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken und blieben des Nachts da.
New Darby (EN)And his father-in-law, the damsel’s father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there.
Old Darby (EN)And his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there.
KJVAnd his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there.
Darby (FR)Et son beau-père, le père de la jeune femme, le retint; et il demeura avec lui trois jours; et ils mangèrent et burent, et ils passèrent la nuit là.
Dutch SVEn zijn schoonvader, de vader van de jonge vrouw, behield hem, dat hij drie dagen bij hem bleef; en zij aten en dronken, en vernachtten aldaar.
Persian
و پدر زنش‌، یعنی‌ پدر كنیز او را نگاه‌ داشت‌. پس‌ سه‌ روز نزد وی‌ توقف‌ نمود و اكل‌ و شرب‌ نموده‌، آنجا بسر بردند.
WLC
וַיֶּחֱזַק־בֹּ֤ו חֹֽתְנֹו֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב אִתֹּ֖ו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיֹּאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃
LXX
καὶ κατέσχεν αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος καὶ ἐκάθισεν μετ' αὐτοῦ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ

2 Kommentare zu Richter 19