Richter 19,4 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten dort.
Richter 19,4 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Und sein | |||
Schwiegervater, | H2859 | חתן (châthan) | châthan |
der | |||
Vater | H1 | אב ('âb) | 'âb |
der | |||
jungen | H5291 | נערה (na‛ărâh) | na‛ărâh |
Frau, | H5291 | נערה (na‛ărâh) | na‛ărâh |
hielt | H2388 | חזק (châzaq) | châzaq |
ihn | |||
zurück, | H2388 | חזק (châzaq) | châzaq |
und er | |||
blieb | H3427 | ישׁב (yâshab) | yâshab |
drei | H7969 | שׁלשׁה שׁלושׁה שׁלשׁ שׁלושׁ (shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh) | shâlôsh shâlôsh shelôshâh shelôshâh |
Tage | H3117 | יום (yôm) | yôm |
bei | H854 | את ('êth) | 'êth |
ihm; und sie | |||
aßen | H398 | אכל ('âkal) | 'âkal |
und | |||
tranken | H8354 | שׁתה (shâthâh) | shâthâh |
und | |||
übernachteten | H3885 | לין לוּן (lûn lîyn) | lûn lîyn |
dort. | H8033 | שׁם (shâm) | shâm |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten dort. |
ELB-CSV | Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten dort. |
ELB 1932 | Und sein Schwiegervater, der Vater des jungen Weibes, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie aßen und tranken und übernachteten daselbst. |
Luther 1912 | Und sein Schwiegervater, der Dirne Vater, hielt ihn, dass er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken und blieben des Nachts da. |
New Darby (EN) | And his father-in-law, the damsel’s father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there. |
Old Darby (EN) | And his father-in-law, the damsel's father, retained him, and he abode with him three days; and they ate and drank, and lodged there. |
KJV | And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
Darby (FR) | Et son beau-père, le père de la jeune femme, le retint; et il demeura avec lui trois jours; et ils mangèrent et burent, et ils passèrent la nuit là. |
Dutch SV | En zijn schoonvader, de vader van de jonge vrouw, behield hem, dat hij drie dagen bij hem bleef; en zij aten en dronken, en vernachtten aldaar. |
Persian | و پدر زنش، یعنی پدر كنیز او را نگاه داشت. پس سه روز نزد وی توقف نمود و اكل و شرب نموده، آنجا بسر بردند. |
WLC | וַיֶּחֱזַק־בֹּ֤ו חֹֽתְנֹו֙ אֲבִ֣י הַֽנַּעֲרָ֔ה וַיֵּ֥שֶׁב אִתֹּ֖ו שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיֹּאכְלוּ֙ וַיִּשְׁתּ֔וּ וַיָּלִ֖ינוּ שָֽׁם׃ |
LXX | καὶ κατέσχεν αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος καὶ ἐκάθισεν μετ' αὐτοῦ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ |