Richter 19,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und seine Nebenfrau hurte neben ihm; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters nach Bethlehem-Juda und war dort eine Zeitlang, vier Monate.
Richter 19,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und seine
NebenfrauH6370
פּלגשׁ פּילגשׁ (pîylegesh pilegesh)
pîylegesh pilegesh
hurteH2181
זנה (zânâh)
zânâh
nebenH5921
על (‛al)
‛al
ihm; und sie
gingH1980
הלך (hâlak)
hâlak
von[H4480
H854]
מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy)
את ('êth)
min minnîy minnêy
'êth
ihm
wegH1980
הלך (hâlak)
hâlak
inH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
das
HausH1004
בּית (bayith)
bayith
ihres
VatersH1
אב ('âb)
'âb
nachH413
אל אל ('êl 'el)
'êl 'el
Bethlehem-Juda[H1035
H3063]
בּית לחם (bêyth lechem)
יהוּדה (yehûdâh)
bêyth lechem
yehûdâh
und
warH1961
היה (hâyâh)
hâyâh
dortH8033
שׁם (shâm)
shâm
eine Zeitlang,
vierH702
ארבּעה ארבּע ('arba‛ 'arbâ‛âh)
'arba‛ 'arbâ‛âh
Monate.H2320
חדשׁ (chôdesh)
chôdesh
[?]H3117
יום (yôm)
yôm
[?]H3117
יום (yôm)
yôm

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd seine Nebenfrau hurte neben ihm; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters nach Bethlehem-Juda und war dort eine Zeitlang, vier Monate.
ELB-CSVUnd seine Nebenfrau hurte neben ihm {A.ü. überwarf sich mit ihm.} ; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters nach Bethlehem-Juda und war dort eine Zeit lang, vier Monate.
ELB 1932Und sein Kebsweib hurte neben ihm; und sie ging von ihm weg in das Haus ihres Vaters, nach Bethlehem-Juda, und war daselbst eine Zeitlang, vier Monate.
Luther 1912Und da sie hatte neben ihm gehurt, lief sie von ihm zu ihres Vaters Haus gen Bethlehem-Juda und war daselbst vier Monate lang.
New Darby (EN)And his concubine played the whore against him, and went away from him to her father’s house to Bethlehem-Judah, and was there some time,—four months.
Old Darby (EN)And his concubine played the whore against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem-Judah, and was there some time, --four months.
KJVAnd his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months. {four whole months: or, a year and four month: Heb. days, four months}
Darby (FR)Et sa concubine lui étant infidèle se prostitua, et s'en alla d'avec lui à la maison de son père, à Bethléhem de Juda; et elle fut là quelque temps, quatre mois.
Dutch SVMaar zijn bijwijf hoereerde, bij hem zijnde, en toog van hem weg naar haars vaders huis, tot Bethlehem-Juda; en zij was aldaar enige dagen, te weten vier maanden.
Persian
و كنیزش‌ بر او زنا كرده‌، از نزد او به‌ خانۀ پدرش‌ در بیت‌لحم‌ یهودا رفت‌، و در آنجا مدت‌ چهار ماه‌ بماند.
WLC
וַתִּזְנֶ֤ה עָלָיו֙ פִּֽילַגְשֹׁ֔ו וַתֵּ֤לֶךְ מֵֽאִתֹּו֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יהָ אֶל־בֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַתְּהִי־שָׁ֕ם יָמִ֖ים אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃
LXX
καὶ ἐπορεύθη ἀπ' αὐτοῦ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθεν παρ' αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτῆς εἰς βηθλεεμ ιουδα καὶ ἦν ἐκεῖ ἡμέρας τεσσάρων μηνῶν

2 Kommentare zu Richter 19