Johannes 6,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Unsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: „Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen“.
Johannes 6,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
UnsereG2257
ἡμῶν (hēmōn)
hēmōn
VäterG3962
πατήρ (patēr)
patēr
aßenG5315
φάγω (phagō)
phagō
dasG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
MannaG3131
μάννα (manna)
manna
inG1722
ἐν (en)
en
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
Wüste,G2048
ἔρημος (erēmos)
erēmos
wieG2531
καθώς (kathōs)
kathōs
geschrieben[G2076
G1125]
ἐστί (esti)
γράφω (graphō)
esti
graphō
steht:[G2076
G1125]
ἐστί (esti)
γράφω (graphō)
esti
graphō
BrotG740
ἄρτος (artos)
artos
ausG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
demG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
HimmelG3772
οὐρανός (ouranos)
ouranos
gabG1325
δίδωμι (didōmi)
didōmi
er
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
zu
essenG5315
φάγω (phagō)
phagō
“.

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: „Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen“ {Neh. 9,15} .
ELB-CSVUnsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: „Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen.“ {Nehemia 9,15.}
ELB 1932Unsere Väter aßen das Manna in der Wüste, wie geschrieben steht: „Brot aus dem Himmel gab er ihnen zu essen“ {Neh. 9,15} .
Luther 1912Unsere Väter haben Manna gegessen in der Wüste, wie geschrieben steht: „Er gab ihnen Brot vom Himmel zu essen.“
New Darby (EN)Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
Old Darby (EN)Our fathers ate the manna in the wilderness, as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
KJVOur fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Darby (FR)Nos pères ont mangé la manne au désert, ainsi qu'il est écrit: "Il leur a donné à manger du pain venant du ciel".
Dutch SVOnze vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn; gelijk geschreven is: Hij gaf hun het brood uit den hemel te eten.
Persian
پدران ما در بیابان منّ را خوردند، چنانکه مکتوب است که از آسمان بدیشان نان عطا کرد تا بخورند.
WHNU
οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν
BYZ
οι πατερες ημων το μαννα εφαγον εν τη ερημω καθως εστιν γεγραμμενον αρτον εκ του ουρανου εδωκεν αυτοις φαγειν

4 Kommentare zu Johannes 6

5 Volltextergebnisse zu Johannes 6,31