Johannes 6,26 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr sucht mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und gesättigt worden seid.
Johannes 6,26 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
JesusG2424
Ἰησοῦς (Iēsous)
Iēsous
antworteteG611
ἀποκρίνομαι (apokrinomai)
apokrinomai
ihnenG846
αὐτός (autos)
autos
undG2532
καί (kai)
kai
sprach:G2036
ἔπω (epō)
epō
Wahrlich,G281
ἀμήν (amēn)
amēn
wahrlich,G281
ἀμήν (amēn)
amēn
ich
sageG3004
λέγω (legō)
legō
euch:G5213
ὑμῖν (humin)
humin
Ihr
suchtG2212
ζητέω (zēteō)
zēteō
mich,G3165
μέ (me)
me
nichtG3756
οὐ (ou)
ou
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr
ZeichenG4592
σημεῖον (sēmeion)
sēmeion
gesehen,G3708
ὁράω (horaō)
horaō
sondernG235
ἀλλά (alla)
alla
weilG3754
ὅτι (hoti)
hoti
ihr
vonG1537
{ἐκ} ἐξ (ek ex)
ek ex
denG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
BrotenG740
ἄρτος (artos)
artos
gegessenG5315
φάγω (phagō)
phagō
habt
undG2532
καί (kai)
kai
gesättigtG5526
χορτάζω (chortazō)
chortazō
wordenG5526
χορτάζω (chortazō)
chortazō
seid.

Bibelübersetzungen

ELB-BKJesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr sucht mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und gesättigt worden seid.
ELB-CSVJesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr sucht mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und gesättigt worden seid.
ELB 1932Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr suchet mich, nicht weil ihr Zeichen gesehen, sondern weil ihr von den Broten gegessen habt und gesättigt worden seid.
Luther 1912Jesus antwortete ihnen und sprach: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr suchet mich nicht darum, dass ihr Zeichen gesehen habt, sondern dass ihr von dem Brot gegessen habt und seid satt geworden.
New Darby (EN)Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, You seek me not because you have seen signs, but because you have eaten of the loaves and been filled.
Old Darby (EN)Jesus answered them and said, Verily, verily, I say to you, Ye seek me not because ye have seen signs, but because ye have eaten of the loaves and been filled.
KJVJesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw the miracles, but because ye did eat of the loaves, and were filled.
Darby (FR)Jésus leur répondit et dit: En vérité, en vérité, je vous dis: Vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés.
Dutch SVJezus antwoordde hun en zeide: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: gij zoekt Mij, niet omdat gij tekenen gezien hebt, maar omdat gij van de broden gegeten hebt, en verzadigd zijt.
Persian
عیسی در جواب ایشان گفت، آمین آمین به شما می‌گویم که مرا می‌طلبید نه به‌سبب معجزاتی که دیدید، بلکه به‌سبب آن نان که خوردید و سیر شدید.
WHNU
απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν ζητειτε με ουχ οτι ειδετε σημεια αλλ οτι εφαγετε εκ των αρτων και εχορτασθητε
BYZ
απεκριθη αυτοις ο ιησους και ειπεν αμην αμην λεγω υμιν ζητειτε με ουχ οτι ειδετε σημεια αλλ οτι εφαγετε εκ των αρτων και εχορτασθητε

4 Kommentare zu Johannes 6

2 Volltextergebnisse zu Johannes 6,26