Johannes 6,19 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als sie nun etwa 25 oder 30 Stadien gerudert waren, sehen sie Jesus auf dem See wandeln und nahe an das Schiff herankommen, und sie fürchteten sich.
Johannes 6,19 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als sie | |||
nun | G3767 | οὖν (oun) | oun |
etwa | G5613 | ὡς (hōs) | hōs |
25 | [G1501 G4002] | εἴκοσι (eikosi) πέντε (pente) | eikosi pente |
oder | G2228 | ἤ (ē) | ē |
30 | G5144 | τριάκοντα (triakonta) | triakonta |
Stadien | G4712 | στάδιον (stadion) | stadion |
gerudert | G1643 | ἐλαύνω (elaunō) | elaunō |
waren, | |||
sehen | G2334 | θεωρέω (theōreō) | theōreō |
sie | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Jesus | G2424 | Ἰησοῦς (Iēsous) | Iēsous |
auf | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
dem | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
See | G2281 | θάλασσα (thalassa) | thalassa |
wandeln | |||
und | G2532 | καί (kai) | kai |
nahe | G1451 | ἐγγύς (eggus) | eggus |
an | G1451 | ἐγγύς (eggus) | eggus |
das | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
Schiff | G4143 | πλοῖον (ploion) | ploion |
herankommen, | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
und | G2532 | καί (kai) | kai |
sie | |||
fürchteten | G5399 | φοβέω (phobeō) | phobeō |
sich. | G5399 | φοβέω (phobeō) | phobeō |
[?] | G4043 | περιπατέω (peripateō) | peripateō |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als sie nun etwa 25 oder 30 Stadien gerudert waren, sehen sie Jesus auf dem See wandeln und nahe an das Schiff herankommen, und sie fürchteten sich. |
ELB-CSV | Als sie nun etwa fünfundzwanzig oder dreißig Stadien gerudert waren, sehen sie Jesus auf dem See gehen und nahe an das Schiff herankommen, und sie fürchteten sich {O. gerieten in Furcht.} . |
ELB 1932 | Als sie nun etwa fünfundzwanzig oder dreißig Stadien gerudert waren, sehen sie Jesum auf dem See wandeln und nahe an das Schiff herankommen, und sie fürchteten sich. |
Luther 1912 | Da sie nun gerudert hatten bei fünfundzwanzig oder dreißig Feld Wegs, sahen sie Jesum auf dem Meere dahergehen und nahe zum Schiff kommen; und sie fürchteten sich. |
New Darby (EN) | Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened. |
Old Darby (EN) | Having rowed then about twenty-five or thirty stadia, they see Jesus walking on the sea and coming near the ship; and they were frightened. |
KJV | So when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they see Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the ship: and they were afraid. |
Darby (FR) | Ayant donc ramé environ vingt-cinq ou trente stades, ils voient Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la nacelle; et ils furent saisis de peur. |
Dutch SV | En als zij omtrent vijf en twintig of dertig stadiën gevaren waren, zagen zij Jezus, wandelende op de zee, en komende bij het schip; en zij werden bevreesd. |
Persian | پس وقتی که قریب به بیست و پنج یا سی تیر پرتاپ رانده بودند، عیسی را دیدند که بر روی دریا خرامان شده، نزدیک کشتی میآید. پس ترسیدند. |
WHNU | εληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσι πεντε η τριακοντα θεωρουσιν τον ιησουν περιπατουντα επι της θαλασσης και εγγυς του πλοιου γινομενον και εφοβηθησαν |
BYZ | εληλακοτες ουν ως σταδιους εικοσι πεντε η τριακοντα θεωρουσιν τον ιησουν περιπατουντα επι της θαλασσης και εγγυς του πλοιου γινομενον και εφοβηθησαν |