Johannes 6,16 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See;
Johannes 6,16 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Als | G5613 | ὡς (hōs) | hōs |
es | |||
aber | G1161 | δέ (de) | de |
Abend | G3798 | ὄψίος (opsios) | opsios |
geworden | G1096 | γίνομαι (ginomai) | ginomai |
war, | |||
gingen | G2597 | καταβαίνω (katabainō) | katabainō |
seine | G846 | αὐτός (autos) | autos |
Jünger | G3101 | μαθητής (mathētēs) | mathētēs |
hinab | G2597 | καταβαίνω (katabainō) | katabainō |
an | G1909 | ἐπί (epi) | epi |
den | G3588 | {ὁ} {ἡ} τό (ho hē to) | ho hē to |
See; | G2281 | θάλασσα (thalassa) | thalassa |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See; |
ELB-CSV | Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See; |
ELB 1932 | Als es aber Abend geworden war, gingen seine Jünger hinab an den See; |
Luther 1912 | Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer |
New Darby (EN) | But when evening was come, his disciples went down to the sea, |
Old Darby (EN) | But when evening was come, his disciples went down to the sea, |
KJV | And when even was now come, his disciples went down unto the sea, |
Darby (FR) | Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer. |
Dutch SV | En als het avond geworden was, gingen Zijn discipelen af naar de zee. |
Persian | و چون شام شد، شاگردانش به جانب دریا پایین رفتند، |
WHNU | ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν |
BYZ | ως δε οψια εγενετο κατεβησαν οι μαθηται αυτου επι την θαλασσαν |