Johannes 19,31 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Die Juden nun baten den Pilatus, damit die Leiber nicht am Sabbat am Kreuz blieben, weil es Rüsttag war, (denn der Tag jenes Sabbats war groß) dass ihre Beine gebrochen, und sie abgenommen werden möchten.
Johannes 19,31 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
DieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
JudenG2453
Ἰουδαῖος (Ioudaios)
Ioudaios
nunG3767
οὖν (oun)
oun
batenG2065
ἐρωτάω (erōtaō)
erōtaō
den
Pilatus,G4091
Πιλάτος (Pilatos)
Pilatos
damitG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
dieG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
LeiberG4983
σῶμα (sōma)
sōma
nichtG3363
ἵνα μή (hina mē)
hina mē
amG1722
ἐν (en)
en
SabbatG4521
σάββατον (sabbaton)
sabbaton
amG1909
ἐπί (epi)
epi
KreuzG4716
σταυρός (stauros)
stauros
blieben,G3306
μένω (menō)
menō
weilG1893
ἐπεί (epei)
epei
es
RüsttagG3904
παρασκευή (paraskeuē)
paraskeuē
war,G2258
ἦν (ēn)
ēn
(
dennG1063
γάρ (gar)
gar
derG3588
{ὁ} {ἡ} τό (ho hē to)
ho hē to
TagG2250
ἡμέρα (hēmera)
hēmera
jenesG1565
ἐκεῖνος (ekeinos)
ekeinos
SabbatsG4521
σάββατον (sabbaton)
sabbaton
war
groß)G3173
μέγας (megas)
megas
dass ihre Beine gebrochen, und sie abgenommen werden möchten.
[?]G2443
ἵνα (hina)
hina
[?]G846
αὐτός (autos)
autos
[?]G4628
σκέλος (skelos)
skelos
[?]G2608
κατάγνυμι (katagnumi)
katagnumi
[?]G2532
καί (kai)
kai
[?]G142
αἴρω (airō)
airō
[?]G2258
ἦν (ēn)
ēn

Bibelübersetzungen

ELB-BKDie Juden nun baten den Pilatus, damit die Leiber nicht am Sabbat am Kreuz blieben, weil es Rüsttag war, (denn der Tag jenes Sabbats war groß) dass ihre Beine gebrochen {O. zerschlagen; so auch V. 32.33} , und sie abgenommen werden möchten.
ELB-CSVDie Juden nun baten Pilatus, dass ihre Beine {O. Schenkel.} gebrochen {O. zerschlagen (zerschlugen).} und sie abgenommen würden, damit die Leiber nicht am Sabbat am Kreuz blieben, weil es Rüsttag war – denn der Tag jenes Sabbats war groß.
ELB 1932Die Juden nun baten den Pilatus, damit die Leiber nicht am Sabbath am Kreuze blieben, weil es Rüsttag war, (denn der Tag jenes Sabbaths war groß) daß ihre Beine gebrochen {O. zerschlagen; so auch V. 32.33} , und sie abgenommen werden möchten.
Luther 1912Die Juden aber, dieweil es der Rüsttag war, dass nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn desselben Sabbats Tag war groß), baten sie Pilatus, dass ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden.
New Darby (EN)The Jews therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was the preparation, (for the day of that sabbath was a great day,) demanded of Pilate that their legs might be broken and they taken away.
Old Darby (EN)The Jews therefore, that the bodies might not remain on the cross on the sabbath, for it was the preparation, (for the day of that sabbath was a great day ,) demanded of Pilate that their legs might be broken and they taken away.
KJVThe Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
Darby (FR)Les Juifs donc, afin que les corps ne demeurassent pas sur la croix en un jour de sabbat, puisque c'était la Préparation (car le jour de ce sabbat-là était grand), firent à Pilate la demande qu'on leur rompît les jambes, et qu'on les ôtât.
Dutch SVDe Joden dan, opdat de lichamen niet aan het kruis zouden blijven op den sabbat, dewijl het de voorbereiding was (want die dag des sabbats was groot), baden Pilatus, dat hun benen zouden gebroken, en zij weggenomen worden.
Persian
پس یهودیان تا بدنها در روز سَبَّت بر صلیب نماند، چونکه روز تهیّه بود و آن سَبَّت، روز بزرگ بود، از پیلاطس درخواست کردند کهساق پایهای ایشان را بشکنند و پایین بیاورند.
WHNU
οι ουν ιουδαιοι επει παρασκευη ην ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πιλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσιν
BYZ
οι ουν ιουδαιοι ινα μη μεινη επι του σταυρου τα σωματα εν τω σαββατω επει παρασκευη ην ην γαρ μεγαλη η ημερα εκεινου του σαββατου ηρωτησαν τον πιλατον ινα κατεαγωσιν αυτων τα σκελη και αρθωσιν

8 Kommentare zu Johannes 19

Fragen + Antworten zu Johannes 19,31

14 Volltextergebnisse zu Johannes 19,31