Hiob 24,7 – Bibelstellenindex
Bibeltext
Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte.
Hiob 24,7 (ELB-BK)
Interlinear (ELB-BK)
Deutsch | Strong | Grundwort | Transliteration |
---|---|---|---|
Nackt | H6174 | ערם ערום (‛ârôm ‛ârôm) | ‛ârôm ‛ârôm |
übernachten | H3885 | לין לוּן (lûn lîyn) | lûn lîyn |
sie, | |||
ohne | [H4480 H1097] | מנּי מנּי מן (min minnîy minnêy) בּלי (belîy) | min minnîy minnêy belîy |
Gewand, | H3830 | לבשׁ לבוּשׁ (lebûsh lebûsh) | lebûsh lebûsh |
und haben | |||
keine | H369 | אין ('ayin) | 'ayin |
Bedeckung | H3682 | כּסוּת (kesûth) | kesûth |
in der | |||
Kälte. | H7135 | קרה (qârâh) | qârâh |
Bibelübersetzungen
ELB-BK | Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte. |
ELB-CSV | Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte. |
ELB 1932 | Nackt übernachten sie, ohne Gewand, und haben keine Bedeckung in der Kälte. |
Luther 1912 | Sie liegen in der Nacht nackt ohne Gewand und haben keine Decke im Frost. |
New Darby (EN) | They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold; |
Old Darby (EN) | They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold; |
KJV | They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. |
Darby (FR) | Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n'ont pas de couverture par le froid; |
Dutch SV | Den naakten laten zij vernachten zonder kleding, die geen deksel heeft tegen de koude. |
Persian | برهنه و بیلباس شب را به سر میبرند و در سرما پوششی ندارند. |
WLC | עָרֹ֣ום יָ֭לִינוּ מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת בַּקָּרָֽה׃ |
LXX | γυμνοὺς πολλοὺς ἐκοίμισαν ἄνευ ἱματίων ἀμφίασιν δὲ ψυχῆς αὐτῶν ἀφείλαντο |