Hiob 24,2 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Sie verrücken die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
Hiob 24,2 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Sie
verrückenH5381
נשׂג (nâώag)
nâώag
die
Grenzen,H1367
גּבלה גּבוּלה (gebûlâh gebûlâh)
gebûlâh gebûlâh
sie
raubenH1497
גּזל (gâzal)
gâzal
die
HerdeH5739
עדר (‛êder)
‛êder
und
weidenH7462
רעה (râ‛âh)
râ‛âh
sie.

Bibelübersetzungen

ELB-BKSie verrücken {d.h. die Gottlosen; od. man verrückt usw.} die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
ELB-CSVSie verrücken {D. h. die Gottlosen (o. man verrückt …).} die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
ELB 1932Sie verrücken {d.h. die Gottlosen; od. man verrückt usw.} die Grenzen, sie rauben die Herde und weiden sie.
Luther 1912Man verrückt die Grenzen, raubt die Herde und weidet sie.
New Darby (EN)They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
Old Darby (EN)They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
KJVSome remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. {feed…: or, feed them}
Darby (FR)Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Dutch SVZij tasten de landpalen aan; de kudden roven zij, en weiden ze.
Persian
بعضی‌ هستند كه‌ حدود را منتقل‌ می‌سازند و گله‌ها را غصب‌ نموده‌، می‌چرانند.
WLC
גְּבֻלֹ֥ות יַשִּׂ֑יגוּ עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַיִּרְעֽוּ׃
LXX
ἀσεβεῖς δὲ ὅριον ὑπερέβησαν ποίμνιον σὺν ποιμένι ἁρπάσαντες