Daniel 2,44 – Bibelstellenindex

Bibeltext

Und in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das ewiglich nicht zerstört, und dessen Herrschaft keinem anderen Volk überlassen werden wird; es wird alle jene Königreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen:
Daniel 2,44 (ELB-BK)

Kontext Suche

Interlinear (ELB-BK)

Deutsch Strong Grundwort Transliteration
Und in den
TagenH3118
יום (yôm)
yôm
dieserH581
אנּין אנּוּן ('innûn 'innîyn)
'innûn 'innîyn
KönigeH4430
מלך (melek)
melek
wird der
GottH426
אלהּ ('ĕlâhh)
'ĕlâhh
des
HimmelsH8065
שׁמין (shâmayin)
shâmayin
ein
KönigreichH4437
מלכוּ (malkû)
malkû
aufrichten,H6966
קוּם (qûm)
qûm
dasH1768
דּי (dîy)
dîy
ewiglich
nichtH3809
לה לא (lâ' lâh)
lâ' lâh
zerstört,H2255
חבל (chăbal)
chăbal
und
dessenH581
אנּין אנּוּן ('innûn 'innîyn)
'innûn 'innîyn
HerrschaftH4437
מלכוּ (malkû)
malkû
keinemH3809
לה לא (lâ' lâh)
lâ' lâh
anderenH321
אחרן ('ochŏrân)
'ochŏrân
VolkH5972
עם (‛am)
‛am
überlassenH7662
שׁבק (shebaq)
shebaq
werden wird; es wird
alleH3606
כּל (kôl)
kôl
jeneH459
אלּן אלּין ('illêyn 'illên)
'illêyn 'illên
KönigreicheH4437
מלכוּ (malkû)
malkû
zermalmenH1854
דּקק (dâqaq)
dâqaq
und
vernichten,H5487
סוּף (sûph)
sûph
selbstH1932
היא הוּא (hû' hîy')
hû' hîy'
aber ewiglich
bestehen:H6966
קוּם (qûm)
qûm
[?]H5957
עלם (‛âlam)
‛âlam
[?]H5957
עלם (‛âlam)
‛âlam

Bibelübersetzungen

ELB-BKUnd in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das ewiglich nicht zerstört, und dessen Herrschaft keinem anderen Volk überlassen werden wird; es wird alle jene Königreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen:
ELB-CSVUnd in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das in Ewigkeit nicht zerstört und dessen Herrschaft {Eig. Königreich, o. Königtum.} keinem anderen Volk überlassen werden wird; es wird alle jene Königreiche zermalmen und vernichten, selbst aber in Ewigkeit bestehen:
ELB 1932Und in den Tagen dieser Könige wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, welches ewiglich nicht zerstört, und dessen Herrschaft keinem anderen Volke überlassen werden wird; es wird alle jene Königreiche zermalmen und vernichten, selbst aber ewiglich bestehen:
Luther 1912Aber zur Zeit solcher Königreiche wird der Gott des Himmels ein Königreich aufrichten, das nimmermehr zerstört wird; und sein Königreich wird auf kein anderes Volk kommen. Es wird alle diese Königreiche zermalmen und verstören; aber es selbst wird ewiglich bleiben;
New Darby (EN)And in the days of these kings will the God of the heavens set up a kingdom which will never be destroyed; and the sovereignty of it will not be left to another people: it will break in pieces and consume all these kingdoms, but itself will stand for ever.
Old Darby (EN)And in the days of these kings shall the God of the heavens set up a kingdom which shall never be destroyed; and the sovereignty thereof shall not be left to another people: it shall break in pieces and consume all these kingdoms, but itself shall stand for ever.
KJVAnd in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever. {the days: Cald. their days} {the kingdom: Cald the kingdom thereof}
Darby (FR)Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume qui ne sera jamais détruit; et ce royaume ne passera point à un autre peuple; il broiera et détruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera à toujours.
Dutch SVDoch in de dagen van die koningen zal de God des hemels een Koninkrijk verwekken, dat in der eeuwigheid niet zal verstoord worden; en dat Koninkrijk zal aan geen ander volk overgelaten worden; het zal al die koninkrijken vermalen, en te niet doen, maar zelf zal het in alle eeuwigheid bestaan.
Persian
و در ایام‌ این‌ پادشاهان‌ خدای‌ آسمانها سلطنتی‌ را كه‌ تا ابدالا´باد زایل‌ نشود، برپا خواهد نمود و این‌ سلطنت‌ به‌ قومی‌ دیگر منتقل‌ نخواهد شد، بلكه‌ تمامی‌ آن‌ سلطنتها را خرد كرده‌، مغلوب‌ خواهد ساخت‌ و خودش‌ تاابدالا´باد استوار خواهد ماند.
WLC
וּֽבְיֹומֵיהֹ֞ון דִּ֧י מַלְכַיָּ֣א אִנּ֗וּן יְקִים֩ אֱלָ֨הּ שְׁמַיָּ֤א מַלְכוּ֙ דִּ֤י לְעָלְמִין֙ לָ֣א תִתְחַבַּ֔ל וּמַ֨לְכוּתָ֔ה לְעַ֥ם אָחֳרָ֖ן לָ֣א תִשְׁתְּבִ֑ק תַּדִּ֤ק וְתָסֵיף֙ כָּל־אִלֵּ֣ין מַלְכְוָתָ֔א וְהִ֖יא תְּק֥וּם לְעָלְמַיָּֽא׃
LXX
καὶ ἐν τοῖς χρόνοις τῶν βασιλέων τούτων στήσει ὁ θεὸς τοῦ οὐρανοῦ βασιλείαν ἄλλην ἥτις ἔσται εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ οὐ φθαρήσεται καὶ αὕτη ἡ βασιλεία ἄλλο ἔθνος οὐ μὴ ἐάσῃ πατάξει δὲ καὶ ἀφανίσει τὰς βασιλείας ταύτας καὶ αὐτὴ στήσεται εἰς τὸν αἰῶνα

10 Kommentare zu Daniel 2

Fragen + Antworten zu Daniel 2,44

38 Volltextergebnisse zu Daniel 2,44